Index

0.362.380.015

Echange de notes du 14 janvier 2009

entre la Suisse et la Communauté européenne concernant la reprise de la décision du Conseil 2008/905/CE du 27 novembre 2008 modifiant lannexe 13 des instructions consulaires communes relative au remplissage de la vignette-visa

(Développement de l’acquis Schengen)

Entré en vigueur le 14 janvier 2009

(Etat le 14 janvier 2009)

Traduction1

Mission de la Suisse auprès de l’Union européenne

Bruxelles, le 14 janvier 2009

Secrétariat général du Conseil de l’Union européenne

Direction générale H

Justice et affaires intérieures

Bruxelles

La Mission de la Suisse auprès de l’Union européenne présente ses compliments au Secrétariat général du Conseil de l’Union européenne et, se référant à la notification du Conseil du 15 décembre 2008, émise en vertu de l’art. 7, al. 2, let. a, 1re phrase de l’accord entre la Confédération suisse, l’Union européenne et la Communauté européenne sur l’association de la Confédération suisse à la mise en oeuvre, à l’application et au développement de l’acquis de Schengen2 (ci-après accord d’association), signé à Luxembourg le 26 octobre 2004, a l’honneur d’accuser réception de cette notification qui a la teneur suivante:

«En application des art. 7, al. 2, let. a, 1re phrase et art. 14, al. 1 de l’accord associant la Suisse à l’acquis de Schengen, l’adoption de l’acte suivant est notifiée à la Suisse:

Décision du Conseil modifiant lannexe 13 des instructions consulaires communes relative au remplissage de la vignette-visa
Document du Conseil: 15259/08 VISA 345 COMIX 788
Date de l’adoption: 27 à 28 novembre 2008»3

Conformément à l’art. 7, al. 2, let. a, 2e phrase de l’accord d’association, la Mission de la Suisse auprès de l’Union européenne informe le Secrétariat général du Conseil de l’Union européenne que la Suisse accepte le contenu de l’acte annexé à la notification du Conseil, acte qui fait partie intégrante de la présente note de réponse, et le transposera dans son ordre juridique interne.

Conformément à l’art. 7, al. 3 de l’accord d’association, la notification du Conseil du 15 décembre 2008 et la présente note de réponse créent des droits et des obligations entre la Suisse et la Communauté européenne et constituent ainsi un accord entre la Suisse et la Communauté européenne.

Cet accord entrera en vigueur à la date de la présente note de réponse. Il peut être dénoncé aux conditions énoncées aux art. 7 et 17 de l’accord d’association.

Une copie de la présente note est adressée à la Commission des Communautés européennes, Secrétariat général, SG.A.3, Bruxelles.

La Mission de la Suisse auprès de l’Union européenne saisit cette occasion pour renouveler au Secrétariat général du Conseil de l’Union européenne l’assurance de sa haute considération.


1 Texte original anglais.2 RS 0.362.313 D du Conseil 2008/905/CE du 27 nov. 2008 modifiant lannexe 13 des instructions consulaires communes relative au remplissage de la vignette-visa, JO L 327 du 5.12.2008, p. 19


Index

0.362.380.015

Scambio di note del 14 gennaio 2009

tra la Svizzera e la Comunità europea concernente il recepimento della decisione del Consiglio 2008/905/CE del 27 novembre 2008 che modifica l’allegato 13 dell’Istruzione consolare comune relativamente alle modalità del visto adesivo

(Sviluppo dell’acquis di Schengen)

Entrato in vigore il 14 gennaio 2009

(Stato 14 gennaio 2009)

Traduzione1

Missione della Svizzera presso l’Unione europea

Bruxelles, 14 gennaio 2009

Segretariato generale del Consiglio dell’Unione europea Direzione generale H Giustizia e affari interni

Bruxelles

La Missione della Svizzera presso l’Unione europea porge i complimenti al Segretariato generale del Consiglio dell’Unione europea e ha l’onore di accusare ricezione della notifica del Consiglio del 15 dicembre 2008, emessa in virtù dell’articolo 7 paragrafo 2 lettera a primo periodo dell’Accordo tra la Confederazione Svizzera, l’Unione europea e la Comunità europea, firmato a Lussemburgo il 26 ottobre 20042, riguardante l’associazione della Svizzera all’attuazione, all’applicazione e allo sviluppo dell’acquis di Schengen (qui di seguito: Accordo di associazione), del tenore seguente:

«Conformemente all’articolo 7 paragrafo 2 lettera a primo periodo in combinazione con l’articolo 14 paragrafo 1 dell’Accordo riguardante l’associazione della Svizzera all’acquis di Schengen, l’adozione dell’atto seguente è notificata alla Svizzera:

Decisione del Consiglio che modifica l’allegato 13 dell’Istruzione consolare comune relativamente alle modalità del visto adesivo
Documento del Consiglio: 15259/08 VISA 345 COMIX 788
Data d’approvazione: 27–28 novembre 2008»3

Conformemente all’articolo 7 paragrafo 2 lettera a secondo periodo dell’Accordo di associazione, la Missione della Svizzera presso l’Unione europea informa il Segretariato generale del Consiglio dell’Unione europea che la Svizzera accetta e si impegna a trasporre nel proprio ordinamento giuridico interno il contenuto dell’atto annesso alla notifica del Consiglio. L’atto in questione costituisce parte integrante della presente nota di risposta.

Conformemente all’articolo 7 paragrafo 3 dell’Accordo di associazione, la notifica del Consiglio dell’Unione europea del 15 dicembre 2008 e la presente nota di risposta instaurano diritti e obblighi tra la Svizzera e la Comunità europea e costituiscono pertanto un accordo tra la Svizzera e la Comunità europea.

Il presente accordo entrerà in vigore alla data della presente nota di risposta e potrà essere estinto alle condizioni contenute negli articoli 7 e 17 dell’Accordo di associazione.

Una copia della presente nota è trasmessa alla Commissione delle Comunità europee, Segretariato generale, SG.A.3, Bruxelles.

La Missione della Svizzera presso l’Unione europea coglie l’occasione per rinnovare al Segretariato generale del Consiglio dell’Unione europea le assicurazioni della più alta considerazione.


1 Traduzione dal testo originale inglese.2 RS 0.362.313 Dec. 2008/905/CE del Consiglio del 27 nov. 2008 che modifica l’all. 13 dell’Istruzione consolare comune relativamente alle modalità del visto adesivo, GU L 327 del 5.12.2008, pag. 19.


Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) - A propos
Page générée le: 2021-01-17T23:28:07
A partir de: http://www.admin.ch/opc/fr/classified-compilation/20090069/index.html
Script écrit en Powered by Perl