Fichier unique

Preambolo
Art. 1 Oggetto
Art. 2 Definizioni
Art. 3 Impegni generali dei Membri
Art. 4 Membri dell’Organizzazione
Art. 5 Partecipazione in gruppo
Art. 6 Sede e struttura dell’Organizzazione internazionale del caffè
Art. 7 Privilegi ed immunità
Art. 8 Composizione del Consiglio internazionale del caffè
Art. 9 Poteri e funzioni del Consiglio
Art. 10 Presidente e Vicepresidente del Consiglio
Art. 11 Sessioni del Consiglio
Art. 12 Voti
Art. 13 Procedura di voto del Consiglio
Art. 14 Decisioni del Consiglio
Art. 15 Collaborazione con altri organismi
Art. 16 Collaborazione con organizzazioni non governative
Art. 17 Direttore esecutivo e personale
Art. 18 Comitato finanziario e amministrativo
Art. 19 Disposizioni finanziarie
Art. 20 Votazione per il bilancio preventivo amministrativo e fissazione delle quote di contribuzione
Art. 21 Versamento dei contributi
Art. 22 Responsabilità finanziarie
Art. 23 Verifica e pubblicazione dei conti
Art. 24 Eliminazione degli ostacoli al commercio e al consumo
Art. 25 Promozione e sviluppo dei mercati
Art. 26 Misure relative al caffè trasformato
Art. 27 Miscele e succedanei
Art. 28 Elaborazione e finanziamento di progetti
Art. 29 Comitato consultivo del settore privato
Art. 30 Conferenza mondiale del caffè
Art. 31 Forum consultivo sul finanziamento nel settore caffeario
Art. 32 Informazioni statistiche
Art. 33 Certificati di origine
Art. 34 Studi, inchieste e rapporti
Art. 35 Preparativi per un nuovo Accordo
Art. 36 Settore caffeario sostenibile
Art. 37 Livello di vita e condizioni di lavoro
Art. 38 Consultazioni
Art. 39 Controversie e ricorsi
Art. 40 Firma e ratifica, accettazione o approvazione
Art. 41 Applicazione provvisoria
Art. 42 Entrata in vigore
Art. 43 Adesione
Art. 44 Riserve
Art. 45 Recesso volontario
Art. 46 Esclusione
Art. 47 Liquidazione dei conti in caso di recesso o di esclusione
Art. 48 Durata, proroga e cessazione o rescissione
Art. 49 Emendamento
Art. 50 Disposizione supplementare e transitoria
Art. 51 Testi autentici dell’Accordo
Fichier unique

Präambel
Art. 1 Zielsetzung
Art. 2 Begriffsbestimmungen
Art. 3 Allgemeine Verpflichtungen der Mitglieder
Art. 4 Mitgliedschaft in der Organisation
Art. 5 Gruppenmitgliedschaft
Art. 6 Sitz und Aufbau der Internationalen Kaffee-Organisation
Art. 7 Vorrechte und Immunitäten
Art. 8 Zusammensetzung des Internationalen Kaffeerats
Art. 9 Befugnisse und Aufgaben des Rates
Art. 10 Vorsitzender und stellvertretender Vorsitzender des Rates
Art. 11 Tagungen des Rates
Art. 12 Stimmen
Art. 13 Abstimmungsverfahren des Rates
Art. 14 Beschlüsse des Rates
Art. 15 Zusammenarbeit mit anderen Organisationen
Art. 16 Zusammenarbeit mit nicht staatlichen Organisationen
Art. 17 Exekutivdirektor und Personal
Art. 18 Finanz- und Verwaltungsausschuss
Art. 19 Finanzfragen
Art. 20 Festlegung des Verwaltungshaushalts und Festsetzung der Beiträge
Art. 21 Beitragszahlung
Art. 22 Haftung
Art. 23 Prüfung und Veröffentlichung der Rechnungslegung
Art. 24 Beseitigung von Handels- und Verbrauchshindernissen
Art. 25 Förderung und Marktentwicklung
Art. 26 Massnahmen in Bezug auf verarbeiteten Kaffee
Art. 27 Mischungen und Substitute
Art. 28 Entwicklung und Finanzierung von Projekten
Art. 29 Das Beratende Direktorium des privaten Sektors
Art. 30 Die Weltkaffeekonferenz
Art. 31 Das Beratende Forum zur Finanzierung des Kaffeesektors
Art. 32 Statistische Information
Art. 33 Ursprungszeugnisse
Art. 34 Studien, Untersuchungen und Berichte
Art. 35 Vorbereitungen für ein neues Übereinkommen
Art. 36 Nachhaltiger Kaffeesektor
Art. 37 Lebensstandard und Arbeitsbedingungen
Art. 38 Konsultationen
Art. 39 Streitigkeiten und Beschwerden
Art. 40 Unterzeichnung und Ratifikation, Annahme oder Genehmigung
Art. 41 Vorläufige Anwendung
Art. 42 Inkrafttreten
Art. 43 Beitritt
Art. 44 Vorbehalte
Art. 45 Freiwilliger Rücktritt
Art. 46 Ausschluss
Art. 47 Kontenabrechnung mit zurücktretenden oder ausgeschlossenen Mitgliedern
Art. 48 Geltungsdauer, Verlängerung und Ausserkraftsetzung
Art. 49 Änderung
Art. 50 Ergänzungs- und Übergangsbestimmungen
Art. 51 Verbindliche Wortlaute des Übereinkommens
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei. Publikationsverordnung, PublV.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) - A propos
Page générée le: 2021-01-18T14:47:59
A partir de: http://www.admin.ch/opc/it/classified-compilation/20082997/index.html
Script écrit en Powered by Perl