Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.91 Landwirtschaft
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.91 Agricoltura

0.916.117.1 Internationales Kaffee-Übereinkommen von 2007 vom 28. September 2007 (mit Anlagen und Resolution)

Inverser les langues

0.916.117.1 Accordo internazionale del 2007 sul caffè del 28 settembre 2007 (con all. e Risoluzione)

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Preambolo
Art. 1 Zielsetzung
Art. 1 Oggetto
Art. 2 Begriffsbestimmungen
Art. 2 Definizioni
Art. 3 Allgemeine Verpflichtungen der Mitglieder
Art. 3 Impegni generali dei Membri
Art. 4 Mitgliedschaft in der Organisation
Art. 4 Membri dell’Organizzazione
Art. 5 Gruppenmitgliedschaft
Art. 5 Partecipazione in gruppo
Art. 6 Sitz und Aufbau der Internationalen Kaffee-Organisation
Art. 6 Sede e struttura dell’Organizzazione internazionale del caffè
Art. 7 Vorrechte und Immunitäten
Art. 7 Privilegi ed immunità
Art. 8 Zusammensetzung des Internationalen Kaffeerats
Art. 8 Composizione del Consiglio internazionale del caffè
Art. 9 Befugnisse und Aufgaben des Rates
Art. 9 Poteri e funzioni del Consiglio
Art. 10 Vorsitzender und stellvertretender Vorsitzender des Rates
Art. 10 Presidente e Vicepresidente del Consiglio
Art. 11 Tagungen des Rates
Art. 11 Sessioni del Consiglio
Art. 12 Stimmen
Art. 12 Voti
Art. 13 Abstimmungsverfahren des Rates
Art. 13 Procedura di voto del Consiglio
Art. 14 Beschlüsse des Rates
Art. 14 Decisioni del Consiglio
Art. 15 Zusammenarbeit mit anderen Organisationen
Art. 15 Collaborazione con altri organismi
Art. 16 Zusammenarbeit mit nicht staatlichen Organisationen
Art. 16 Collaborazione con organizzazioni non governative
Art. 17 Exekutivdirektor und Personal
Art. 17 Direttore esecutivo e personale
Art. 18 Finanz- und Verwaltungsausschuss
Art. 18 Comitato finanziario e amministrativo
Art. 19 Finanzfragen
Art. 19 Disposizioni finanziarie
Art. 20 Festlegung des Verwaltungshaushalts und Festsetzung der Beiträge
Art. 20 Votazione per il bilancio preventivo amministrativo e fissazione delle quote di contribuzione
Art. 21 Beitragszahlung
Art. 21 Versamento dei contributi
Art. 22 Haftung
Art. 22 Responsabilità finanziarie
Art. 23 Prüfung und Veröffentlichung der Rechnungslegung
Art. 23 Verifica e pubblicazione dei conti
Art. 24 Beseitigung von Handels- und Verbrauchshindernissen
Art. 24 Eliminazione degli ostacoli al commercio e al consumo
Art. 25 Förderung und Marktentwicklung
Art. 25 Promozione e sviluppo dei mercati
Art. 26 Massnahmen in Bezug auf verarbeiteten Kaffee
Art. 26 Misure relative al caffè trasformato
Art. 27 Mischungen und Substitute
Art. 27 Miscele e succedanei
Art. 28 Entwicklung und Finanzierung von Projekten
Art. 28 Elaborazione e finanziamento di progetti
Art. 29 Das Beratende Direktorium des privaten Sektors
Art. 29 Comitato consultivo del settore privato
Art. 30 Die Weltkaffeekonferenz
Art. 30 Conferenza mondiale del caffè
Art. 31 Das Beratende Forum zur Finanzierung des Kaffeesektors
Art. 31 Forum consultivo sul finanziamento nel settore caffeario
Art. 32 Statistische Information
Art. 32 Informazioni statistiche
Art. 33 Ursprungszeugnisse
Art. 33 Certificati di origine
Art. 34 Studien, Untersuchungen und Berichte
Art. 34 Studi, inchieste e rapporti
Art. 35 Vorbereitungen für ein neues Übereinkommen
Art. 35 Preparativi per un nuovo Accordo
Art. 36 Nachhaltiger Kaffeesektor
Art. 36 Settore caffeario sostenibile
Art. 37 Lebensstandard und Arbeitsbedingungen
Art. 37 Livello di vita e condizioni di lavoro
Art. 38 Konsultationen
Art. 38 Consultazioni
Art. 39 Streitigkeiten und Beschwerden
Art. 39 Controversie e ricorsi
Art. 40 Unterzeichnung und Ratifikation, Annahme oder Genehmigung
Art. 40 Firma e ratifica, accettazione o approvazione
Art. 41 Vorläufige Anwendung
Art. 41 Applicazione provvisoria
Art. 42 Inkrafttreten
Art. 42 Entrata in vigore
Art. 43 Beitritt
Art. 43 Adesione
Art. 44 Vorbehalte
Art. 44 Riserve
Art. 45 Freiwilliger Rücktritt
Art. 45 Recesso volontario
Art. 46 Ausschluss
Art. 46 Esclusione
Art. 47 Kontenabrechnung mit zurücktretenden oder ausgeschlossenen Mitgliedern
Art. 47 Liquidazione dei conti in caso di recesso o di esclusione
Art. 48 Geltungsdauer, Verlängerung und Ausserkraftsetzung
Art. 48 Durata, proroga e cessazione o rescissione
Art. 49 Änderung
Art. 49 Emendamento
Art. 50 Ergänzungs- und Übergangsbestimmungen
Art. 50 Disposizione supplementare e transitoria
Art. 51 Verbindliche Wortlaute des Übereinkommens
Art. 51 Testi autentici dell’Accordo
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.