Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr

0.741.611.2 Protocole additionnel du 20 février 2008 à la Convention relative au contrat de transport international de marchandises par route (CMR) concernant la lettre de voiture électronique

Inverser les langues

0.741.611.2 Zusatzprotokoll vom 20. Februar 2008 zum Übereinkommen über den Beförderungsvertrag im internationalen Strassengüterverkehr (CMR) betreffend den elektronischen Frachtbrief

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Präambel
Art. 1 Définitions
Art. 1 Begriffsbestimmungen
Art. 2 Champ d’application et portée de la lettre de voiture électronique
Art. 2 Anwendungsbereich und Tragweite des elektronischen Frachtbriefs
Art. 3 Authentification de la lettre de voiture électronique
Art. 3 Authentifizierung des elektronischen Frachtbriefs
Art. 4 Conditions d’établissement de la lettre de voiture électronique
Art. 4 Bedingungen für die Ausfertigung des elektronischen Frachtbriefs
Art. 5 Mise en œuvre de la lettre de voiture électronique
Art. 5 Umsetzung der Ausfertigung des elektronischen Frachtbriefs
Art. 6 Documents complétant la lettre de voiture électronique
Art. 6 Ergänzende Urkunden
disp1/Art. 7 Signature, ratification, adhésion
disp1/Art. 7 Unterschrift, Ratifikation, Beitritt
disp1/Art. 8 Entrée en vigueur
disp1/Art. 8 Inkrafttreten
disp1/Art. 9 Dénonciation
disp1/Art. 9 Kündigung
disp1/Art. 10 Abrogation
disp1/Art. 10 Aufhebung
disp1/Art. 11 Différend
disp1/Art. 11 Meinungsverschiedenheiten
disp1/Art. 12 Réserves
disp1/Art. 12 Vorbehalte
disp1/Art. 13 Amendements
disp1/Art. 13 Änderungsverfahren
disp1/Art. 14 Convocation d’une conférence diplomatique
disp1/Art. 14 Einberufung einer diplomatischen Konferenz
disp1/Art. 15 Notifications aux États
disp1/Art. 15 Notifizierung
disp1/Art. 16 Dépositaire
disp1/Art. 16 Hinterlegung
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.