Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 41 Scuola
Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 41 Schule

412.101.220.89 Ordinanza della SEFRI del 3 novembre 2008 sulla formazione professionale di base Meccanica di produzione/Meccanico di produzione con attestato federale di capacità (AFC)

Inverser les langues

412.101.220.89 Verordnung des SBFI vom 3. November 2008 über die berufliche Grundbildung Produktionsmechanikerin/Produktionsmechaniker mit eidgenössischem Fähigkeitszeugnis (EFZ)

Inverser les langues
Titolo
Überschrift
Preambolo
Präambel
Art. 1 Denominazione e profilo professionale
Art. 1 Berufsbezeichnung und Berufsbild
Art. 2 Durata e inizio
Art. 2 Dauer und Beginn
Art. 3 Obiettivi ed esigenze
Art. 3 Ziele und Anforderungen
Art. 4 Competenze operative
Art. 4 Handlungskompetenzen
Art. 5 Risorse
Art. 5 Ressourcen
Art. 6
Art. 6
Art. 7 Parti svolte dai luoghi di formazione
Art. 7 Anteile der Lernorte
Art. 8 Lingua d’insegnamento
Art. 8 Unterrichtssprache
Art. 9
Art. 9
Art. 10 Cultura generale
Art. 10 Allgemeinbildung
Art. 11 Requisiti professionali minimi richiesti ai formatori
Art. 11 Fachliche Mindestanforderungen an Berufsbildnerinnen und Berufsbildner
Art. 12 Numero massimo di persone in formazione in azienda
Art. 12 Höchstzahl der Lernenden
Art. 13 Formazione in azienda
Art. 13 Im Betrieb
Art. 13a Rapporto di formazione
Art. 13a Bildungsbericht
Art. 14 Formazione scolastica e formazione di base organizzata dalla scuola
Art. 14 In der schulischen Bildung und in der schulisch organisierten Grundbildung
Art. 15 Formazione nei corsi interaziendali
Art. 15 Im überbetrieblichen Kurs
Art. 16 Ammissione
Art. 16 Zulassung zum Qualifikationsverfahren
Art. 17 Oggetto, durata e svolgimento
Art. 17 Gegenstand, Umfang und Durchführung des Qualifikationsverfahrens
Art. 18 Superamento dell’esame finale, calcolo e ponderazione delle note
Art. 18 Bestehen, Notenberechnung, Notengewichtung
Art. 19 Ripetizioni
Art. 19 Wiederholungen
Art. 20 Caso particolare
Art. 20 Spezialfall
Art. 21
Art. 21
Art. 22
Art. 22
Art. 23 Diritto previgente: abrogazione
Art. 23 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 24 Disposizioni transitorie
Art. 24 Übergangsbestimmungen
Art. 24a Disposizioni transitorie per la modifica del 9 novembre 2015
Art. 24a Übergangsbestimmungen zur Änderung vom 9. November 2015
Art. 25 Entrata in vigore
Art. 25 Inkrafttreten
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.