Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 19 Affaires étrangères
Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 19 Affari esteri

194.11 Ordonnance du 12 décembre 2008 sur la promotion de l'image de la Suisse à l'étranger (Ordonnance sur la communication internationale)

Inverser les langues

194.11 Ordinanza del 12 dicembre 2008 concernente la promozione dell'immagine della Svizzera all'estero (Ordinanza sulla comunicazione dell'immagine nazionale)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 Tâches permanentes de la communication internationale
Art. 1 Comunicazione dell’immagine nazionale: compiti permanenti
Art. 2 Tâches particulières de la communication internationale en cas de menace pour l’image ou en situation de crise d’image
Art. 2 Comunicazione dell’immagine nazionale: compiti particolari in caso di minaccia o crisi dell’immagine
Art. 3 Stratégie
Art. 3 Strategia
Art. 4 Coordination
Art. 4 Coordinamento
Art. 5 Instruments
Art. 5 Strumenti
Art. 6 Soutien financier
Art. 6 Sostegno finanziario
Art. 7 Abrogation du droit en vigueur
Art. 7 Diritto previgente: abrogazione
Art. 8 Modification du droit en vigueur
Art. 8 Modifica del diritto vigente
Art. 9 Entrée en vigueur
Art. 9 Entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.