Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour

0.142.111.912 Accordo del 3 novembre 2008 tra la Svizzera e la Bosnia e Erzegovina sulla facilitazione del rilascio di visti

Inverser les langues

0.142.111.912 Accord du 3 novembre 2008 entre la Suisse et la Bosnie et Herzégovine visant à faciliter la délivrance de visas

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Scopo e campo di applicazione
Art. 1 Objet et champ d’application
Art. 2 Disposizioni generali
Art. 2 Clause générale
Art. 3 Definizioni
Art. 3 Définitions
Art. 4 Documenti comprovanti lo scopo del viaggio
Art. 4 Preuves documentaires de l’objet du voyage
Art. 5 Rilascio di visti per più entrate
Art. 5 Délivrance de visas à entrées multiples
Art. 6 Emolumenti per il trattamento delle domande di visto
Art. 6 Droits prélevés pour le traitement des demandes de visa
Art. 7 Termini per il trattamento delle domande di visto
Art. 7 Durée des procédures de traitement des demandes de visa
Art. 8 Partenza in caso di smarrimento o furto dei documenti
Art. 8 Départ en cas de perte ou de vol de documents
Art. 9 Casi eccezionali di proroga del visto
Art. 9 Prolongation du visa dans des circonstances exceptionnelles
Art. 10 Passaporti diplomatici e di servizio
Art. 10 Passeports diplomatiques et de service
Art. 11 Scambio di facsimili
Art. 11 Echange de modèles de documents
Art. 12 Riunioni peritali
Art. 12 Réunions d’experts
Art. 13 Protezione dei dati
Art. 13 Protection des données
Art. 14 Disposizioni finali
Art. 14 Clauses finales
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.