Droit interne 3 Droit pénal - Procédure pénale - Exécution 36 Coordination et prestation de service de la police
Landesrecht 3 Strafrecht - Strafrechtspflege - Strafvollzug 36 Polizeikoordination und Dienstleistungen

364.3 Ordonnance du 12 novembre 2008 relative à l'usage de la contrainte et de mesures policières dans les domaines relevant de la compétence de la Confédération (Ordonnance sur l'usage de la contrainte, OLUsC)

Inverser les langues

364.3 Verordnung vom 12. November 2008 über die Anwendung polizeilichen Zwangs und polizeilicher Massnahmen im Zuständigkeitsbereich des Bundes (Zwangsanwendungsverordnung, ZAV)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1
Art. 1
Art. 2 Principe
Art. 2 Grundsatz
Art. 3 Tâches générales de police
Art. 3 Allgemeine polizeiliche Aufgaben
Art. 4 Protection des aéronefs
Art. 4 Schutz von Luftfahrzeugen
Art. 5 Transport par voie aérienne
Art. 5 Transporte auf dem Luftweg
Art. 5a Armement des employés de l’administration militaire de la Confédération
Art. 5a Bewaffnung von Angestellten der Militärverwaltung des Bundes
Art. 6
Art. 6
Art. 7 Matraques et bâtons de défense
Art. 7 Schlag- und Abwehrstöcke
Art. 8 Substances irritantes
Art. 8 Reizstoffe
Art. 9 Dispositifs incapacitants
Art. 9 Destabilisierungsgeräte
Art. 10 Armes à feu
Art. 10 Feuerwaffen
Art. 11 Usage de dispositifs incapacitants et d’armes à feu
Art. 11 Einsatz von Destabilisierungsgeräten und Feuerwaffen
Art. 12 Munition
Art. 12 Munition
Art. 13 Institutions spéciales chargées de l’examen de l’aptitude au service
Art. 13 Fachinstitutionen für die Prüfung der Einsatztauglichkeit
Art. 14 Achat
Art. 14 Beschaffung
Art. 15 Mandat de transport
Art. 15 Transportauftrag
Art. 16 Formulaire de transport
Art. 16 Transportformular
Art. 17 Procès-verbal de transport
Art. 17 Transportprotokoll
Art. 18 Aptitude au transport
Art. 18 Transportfähigkeit
Art. 19 Information
Art. 19 Information
Art. 20 Préparation au transport
Art. 20 Vorbereitung auf den Transport
Art. 21 Mesures de sécurité
Art. 21 Sicherheitsmassnahmen
Art. 22 Besoins personnels
Art. 22 Persönliche Bedürfnisse
Art. 23 Usage de liens
Art. 23 Fesselung
Art. 24 Dispositions particulières pour le transport des enfants et des femmes
Art. 24 Besondere Bestimmungen für den Transport von Kindern und Frauen
Art. 25 Transport sans mandat formel
Art. 25 Transporte ohne formellen Auftrag
Art. 26 Véhicules servant au transport
Art. 26 Transportfahrzeuge
Art. 27 Préparation du transport
Art. 27 Vorbereitung des Transportes
Art. 28 Niveaux d’exécution des rapatriements
Art. 28 Vollzugsstufen für die Rückführungen
Art. 29 Entretien préparatoire
Art. 29 Vorbereitungsgespräch
Art. 30 Besoins personnels
Art. 30 Persönliche Bedürfnisse
Art. 31 Effets personnels
Art. 31 Persönliche Effekten
Art. 32 Compétence et coordination
Art. 32 Zuständigkeit und Koordination
Art. 33 Formation particulière pour les rapatriements par voie aérienne
Art. 33 Besondere Ausbildung für Rückführungen auf dem Luftweg
Art. 34 Soutien à la formation
Art. 34 Förderung der Ausbildung
Art. 35 Formation du personnel des entreprises de sécurité privées
Art. 35
Art. 36 Modification du droit en vigueur
Art. 36 Änderung bisherigen Rechts
Art. 37 Dispositions transitoires
Art. 37 Übergangsbestimmungen
Art. 38 Rapport sur l’évaluation des dispositifs incapacitants
Art. 38 Evaluationsbericht über Destabilisierungsgeräte
Art. 39 Entrée en vigueur
Art. 39 Inkrafttreten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.