Droit suisse - navigation bilingue
Droit interne
Droit international
Législation fribourgeoise
Législation valaisanne
Inverser les langues
Allemand
Allemand
Français
Allemand
Italien
Français
Français
Allemand
Français
Italien
Italien
Italien
Français
Italien
Allemand
S'inscrire à la newsletter
Droit international
0.3 Droit pénal – Entraide
0.36 Coopération entre les autorités de police
0.360.514.2 Accord-cadre du 3 décembre 2008 entre la Confédération suisse et la Principauté de Liechtenstein sur la collaboration concernant la procédure de visa, l’entrée et le séjour ainsi que sur la coopération policière dans la zone frontalière
Internationales Recht
0.3 Strafrecht – Rechtshilfe
0.36 Zusammenarbeit der Polizeibehörden
0.360.514.2 Rahmenvertrag vom 3. Dezember 2008 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Fürstentum Liechtenstein über die Zusammenarbeit im Bereich des Visumverfahrens, der Einreise und des Aufenthalts sowie über die polizeiliche Zusammenarbeit im Grenzraum
Fichier unique
Art. 1
Objectif et champ d’application
Art. 2
Accords
Art. 3
Procédure de visa
Art. 4
Suppléance
Art. 5
Modalités
Art. 6
Libre circulation des personnes
Art. 7
Etablissement
Art. 8
Séjour et activité lucrative
Art. 9
Prestations de services transfrontalières
Art. 10
Mesures d’éloignement
Art. 11
Accords de réadmission et accords sur les visas
Art. 12
Modalités
Art. 13
Principe
Art. 14
Tâches et compétences policières
Art. 15
Réintroduction temporaire des contrôles aux frontières
Art. 16
Modalités
Art. 17
Protection des données et échange de données
Art. 18
Commission mixte
Art. 19
Abrogation du droit en vigueur
Art. 20
Dispositions contraires d’autres accords internationaux
Art. 21
Durée de validité et dénonciation
Art. 22
Entrée en vigueur
Fichier unique
Art. 1
Ziel und Anwendungsbereich
Art. 2
Vereinbarungen
Art. 3
Visumverfahren
Art. 4
Vertretung
Art. 5
Regelung von Einzelheiten
Art. 6
Personenfreizügigkeit
Art. 7
Niederlassung
Art. 8
Aufenthalt und Erwerbstätigkeit
Art. 9
Grenzüberschreitende Dienstleistungserbringung
Art. 10
Entfernungs- und Fernhaltemassnahmen
Art. 11
Rückübernahme- und Visaabkommen
Art. 12
Regelung von Einzelheiten
Art. 13
Grundsatz
Art. 14
Polizeiliche Befugnisse und Massnahmen
Art. 15
Vorübergehende Wiedereinführung von Grenzkontrollen
Art. 16
Regelung von Einzelheiten
Art. 17
Datenschutz und Datenaustausch
Art. 18
Gemischte Kommission
Art. 19
Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 20
Vorbehalt anderer staatsvertraglicher Verpflichtungen
Art. 21
Geltungsdauer und Kündigung
Art. 22
Inkrafttreten
Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi.
Ordonnance sur les publications officielles, OPubl
.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Publikationsverordnung, PublV
.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) -
A propos
Page générée le: 2021-01-17T23:25:21
A partir de:
http://www.admin.ch/opc/fr/classified-compilation/20081984/index.html
Script écrit en