Droit international 0.4 École - Science - Culture 0.42 Science et recherche
Diritto internazionale 0.4 Scuola - Scienza - Cultura 0.42 Scienza e ricerca

0.422.10 Convention du 30 novembre 2009 relative à la construction et à l'exploitation d'un laser européen à électrons libres dans le domaine des rayons X (avec annexe et acte final)

Inverser les langues

0.422.10 Convenzione del 30 novembre 2009 relativa alla costruzione e all'esercizio di un Impianto laser europeo a elettroni liberi a raggi X (con allegato e atto finale)

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Preambolo
Art. 1 Etablissement de l’installation européenne XFEL
Art. 1 Realizzazione dell’Impianto europeo XFEL
Art. 2 Dénomination
Art. 2 Denominazione
Art. 3 Organes
Art. 3 Organi
Art. 4 Financement
Art. 4 Finanziamento
Art. 5 Contributions
Art. 5 Contribuzioni
Art. 6 Critères de l’utilisation scientifique de l’Installation européenne XFEL
Art. 6 Criteri per l’utilizzo scientifico dell’Impianto europeo XFEL
Art. 7 Circulation des personnes et des équipements scientifiques
Art. 7 Circolazione del personale e delle attrezzature scientifiche
Art. 8 Couverture des coûts éventuels liés à la T.V.A.
Art. 8 Copertura degli eventuali costi derivanti dall’IVA
Art. 9 Arrangements avec d’autres utilisateurs
Art. 9 Accordi con altri utenti
Art. 10 Propriété intellectuelle
Art. 10 Proprietà intellettuale
Art. 11 Scolarisation
Art. 11 Scuole
Art. 12 Différends
Art. 12 Controversie
Art. 13 Dépositaire et entrée en vigueur
Art. 13 Stato depositario ed entrata in vigore
Art. 14 Adhésion
Art. 14 Adesione
Art. 15 Durée
Art. 15 Durata
Art. 16 Démantèlement
Art. 16 Dismissione
Art. 17 Amendements à l’Annexe et aux Documents techniques
Art. 17 Modifica dell’Allegato e dei Documenti tecnici
lvlu1/lvlu1/chapI/Art. 1
lvlu1/lvlu1/chapI/Art. 1 Denominazione, sede legale, esercizio finanziario, definizione di QUOTA
lvlu1/lvlu1/chapI/Art. 2 Relation avec DESY
lvlu1/lvlu1/chapI/Art. 2 Rapporti con il DESY
lvlu1/lvlu1/chapI/Art. 3 Buts
lvlu1/lvlu1/chapI/Art. 3 Finalità
lvlu1/lvlu1/chapI/Art. 4 Caractère non lucratif
lvlu1/lvlu1/chapI/Art. 4 Carattere non lucrativo
lvlu1/lvlu1/chapI/Art. 5 Capital social
lvlu1/lvlu1/chapI/Art. 5 Capitale sociale
lvlu1/lvlu1/chapI/Art. 6 Associés
lvlu1/lvlu1/chapI/Art. 6 Soci
lvlu1/lvlu1/chapI/Art. 7 Organes
lvlu1/lvlu1/chapI/Art. 7 Organi
lvlu1/lvlu1/chapII/Art. 8 Membres du Conseil
lvlu1/lvlu1/chapII/Art. 8 Membri dell’Assemblea
lvlu1/lvlu1/chapII/Art. 9 Président et Vice-président du Conseil
lvlu1/lvlu1/chapII/Art. 9 Presidente e Vicepresidente dell’Assemblea
lvlu1/lvlu1/chapII/Art. 10 Réunions du Conseil
lvlu1/lvlu1/chapII/Art. 10 Riunioni dell’Assemblea
lvlu1/lvlu1/chapII/Art. 11 Pouvoirs du Conseil
lvlu1/lvlu1/chapII/Art. 11 Poteri dell’Assemblea
lvlu1/lvlu1/chapII/Art. 12 Procédure de vote, décisions
lvlu1/lvlu1/chapII/Art. 12 Procedura di voto, deliberazioni
lvlu1/lvlu1/chapIII/Art. 13 Comité de direction
lvlu1/lvlu1/chapIII/Art. 13 Consiglio di Amministrazione
lvlu1/lvlu1/chapIII/Art. 14 Représentation de la Société
lvlu1/lvlu1/chapIII/Art. 14 Rappresentanza della Società
lvlu1/lvlu1/chapIII/Art. 15 Mandat des Directeurs exécutifs
lvlu1/lvlu1/chapIII/Art. 15 Compiti degli Amministratori
lvlu1/lvlu1/chapIV/Art. 16 Comité consultatif scientifique
lvlu1/lvlu1/chapIV/Art. 16 Comitato consultivo scientifico
lvlu1/lvlu1/chapIV/Art. 17 Comité consultatif Machine
lvlu1/lvlu1/chapIV/Art. 17 Comitato consultivo macchine
lvlu1/lvlu1/chapV/Art. 18 Comptes annuels
lvlu1/lvlu1/chapV/Art. 18 Bilancio di esercizio
lvlu1/lvlu1/chapV/Art. 19 Droits pour les Associés de vérifier les comptes
lvlu1/lvlu1/chapV/Art. 19 Diritto di verifica dei Soci
lvlu1/lvlu1/chapV/Art. 20 Modifications des contributions
lvlu1/lvlu1/chapV/Art. 20 Variazione delle contribuzioni
lvlu1/lvlu1/chapVI/Art. 21 Définitions
lvlu1/lvlu1/chapVI/Art. 21 Definizioni
lvlu1/lvlu1/chapVI/Art. 22 Propriété intellectuelle
lvlu1/lvlu1/chapVI/Art. 22 Proprietà intellettuale
lvlu1/lvlu1/chapVI/Art. 23 Inventions
lvlu1/lvlu1/chapVI/Art. 23 Invenzioni
lvlu1/lvlu1/chapVI/Art. 24 Confidentialité
lvlu1/lvlu1/chapVI/Art. 24 Riservatezza
lvlu1/lvlu1/chapVII/Art. 25 Admission de nouveaux Associés et transfert de PARTS
lvlu1/lvlu1/chapVII/Art. 25 Ammissione di nuovi Soci e trasferimento di QUOTE
lvlu1/lvlu1/chapVII/Art. 26 Rachat ou cession obligatoire de PARTS
lvlu1/lvlu1/chapVII/Art. 26 Rimborso o assegnazione forzata di QUOTE
lvlu1/lvlu1/chapVII/Art. 27 Retrait d’un Associé
lvlu1/lvlu1/chapVII/Art. 27 Recesso di un Socio
lvlu1/lvlu1/chapVIII/Art. 28 Liquidation de la Société ou modification de ses buts
lvlu1/lvlu1/chapVIII/Art. 28 Liquidazione della Società o cambiamento delle sue finalità
lvlu1/lvlu1/chapIX/Art. 29 Responsabilité
lvlu1/lvlu1/chapIX/Art. 29 Responsabilità
lvlu1/lvlu1/chapIX/Art. 30 Annonces
lvlu1/lvlu1/chapIX/Art. 30 Comunicazioni
lvlu1/lvlu1/chapIX/Art. 31 Droit applicable
lvlu1/lvlu1/chapIX/Art. 31 Diritto applicabile
lvlu1/lvlu1/chapIX/Art. 32 Divisibilité
lvlu1/lvlu1/chapIX/Art. 32 Nullità parziale
lvlu1/lvlu1/chapIX/Art. 33 Entrée en vigueur
lvlu1/lvlu1/chapIX/Art. 33 Entrata in vigore
lvlu1/lvlu1/chapIX/Art. 34 Langues
lvlu1/lvlu1/chapIX/Art. 34 Lingue
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.