Landesrecht 5 Landesverteidigung 51 Militärische Verteidigung
Diritto nazionale 5 Difesa nazionale in generale 51 Difesa militare

514.541 Verordnung vom 2. Juli 2008 über Waffen, Waffenzubehör und Munition (Waffenverordnung, WV)

Inverser les langues

514.541 Ordinanza del 2 luglio 2008 sulle armi, gli accessori di armi e le munizioni (Ordinanza sulle armi, OArm)

Inverser les langues
Überschrift
Titolo
Präambel
Preambolo
Art. 1 Schreckschuss- und Signalwaffen
Art. 1 Scacciacani e armi da segnalazione
Art. 1a Sprayprodukte
Art. 1a Spray
Art. 2 Elektroschockgeräte
Art. 2 Dispositivi che producono un elettrochoc
Art. 3 Wesentliche Waffenbestandteile
Art. 3 Parti essenziali di armi
Art. 4 Besonders konstruierte Bestandteile von Waffen oder Waffenzubehör
Art. 4 Parti appositamente costruite di armi o di accessori di armi
Art. 4a Hand- und Faustfeuerwaffen
Art. 4a Armi da fuoco portatili e corte
Art. 5 Militärische Abschussgeräte mit Sprengwirkung
Art. 5 Ordigni militari per il lancio con effetto dirompente
Art. 5a Zu halbautomatischen Feuerwaffen umgebaute Seriefeuerwaffen
Art. 5a Armi da fuoco per il tiro a raffica modificate in armi da fuoco semiautomatiche
Art. 5b Ausrüstung mit einer Ladevorrichtung mit hoher Kapazität
Art. 5b Dotazione con un caricatore ad alta capacità di colpi
Art. 6 Mit Feuerwaffen verwechselbare Waffen
Art. 6 Armi confondibili con armi da fuoco
Art. 7 Messer und Dolche
Art. 7 Coltelli e pugnali
Art. 8 Schleudern
Art. 8 Fionde
Art. 9 Schweizer Armeetaschenmesser
Art. 9 Coltello tascabile dell’esercito svizzero
Art. 9a Vermitteln
Art. 9a Mediazione
Art. 9b Gültigkeit von Ausnahmebewilligungen
Art. 9b Validità delle autorizzazioni eccezionali
Art. 9c Ausnahmebewilligungen für Personen mit Wohnsitz im Ausland und für ausländische Staatsangehörige
Art. 9c Autorizzazioni eccezionali per persone domiciliate all’estero e per cittadini stranieri
Art. 9d Ausnahmen von der Ausnahmebewilligungspflicht bei Reparatur
Art. 9d Eccezioni all’obbligo di autorizzazione eccezionale in caso di riparazione
Art. 9e Meldung der übertragenden Person
Art. 9e Annuncio dell’alienante
Art. 10
Art. 10
Art. 11 Erwerb von verbotenen Waffen, wesentlichen oder besonders konstruierten Waffenbestandteilen oder Waffenzubehör durch Erbgang
Art. 11 Acquisto per successione ereditaria di armi vietate, parti essenziali di armi, parti di armi appositamente costruite o accessori di armi
Art. 12 Verbot für Angehörige bestimmter Staaten
Art. 12 Divieto per i cittadini di determinati Stati
Art. 13 Identifizierung der anbietenden Person
Art. 13 Identificazione dell’offerente
Art. 13a Verbote und Bewilligungen für Messer und Dolche
Art. 13a Divieti e autorizzazioni per coltelli e pugnali
Art. 13b Ausnahmebewilligungen für Schlag- und Wurfgeräte
Art. 13b Autorizzazioni eccezionali per dispositivi contundenti e da lancio
Art. 13c Voraussetzungen und Gültigkeit
Art. 13c Condizioni e validità
Art. 13d Gesuch um Erteilung
Art. 13d Domanda di rilascio
Art. 13e Pflichten nach fünf und zehn Jahren
Art. 13e Obblighi dopo cinque e dieci anni
Art. 13f Nachweis der besonderen Voraussetzungen
Art. 13f Prova delle condizioni specifiche
Art. 13g Sichere Aufbewahrung
Art. 13g Custodia in sicurezza
Art. 13h Gesuch um Erteilung
Art. 13h Domanda di rilascio
Art. 13i Erwerb von mehreren Waffen oder wesentlichen Waffenbestandteilen
Art. 13i Acquisto di più armi o parti essenziali di armi
Art. 14
Art. 14
Art. 15 Gesuch um Erteilung eines Waffenerwerbsscheins
Art. 15 Domanda per il rilascio di un permesso d’acquisto di armi
Art. 16 Ausnahmsweiser Erwerb von mehreren Waffen oder wesentlichen Waffenbestandteilen mit Waffenerwerbsschein
Art. 16 Acquisto eccezionale di più armi o parti essenziali di armi con un permesso d’acquisto
Art. 17 Erwerb von Feuerwaffen oder wesentlichen Waffenbestandteilen durch Erbgang
Art. 17 Acquisto per successione ereditaria di armi da fuoco o di parti essenziali di armi
Art. 18 Sorgfaltspflicht
Art. 18 Obbligo di diligenza
Art. 19 Handrepetiergewehre
Art. 19 Fucili a ripetizione portatili
Art. 20
Art. 20
Art. 21 Erwerb durch ausländische Staatsangehörige ohne Niederlassungsbewilligung
Art. 21 Acquisto da parte di cittadini stranieri senza permesso di domicilio
Art. 22 Erwerb von Waffen oder wesentlichen Waffenbestandteilen nach Artikel 10 Absatz 1 WG durch Erbgang
Art. 22 Acquisto per successione ereditaria di armi o di parti essenziali di armi di cui all’articolo 10 capoverso 1 LArm
Art. 23 Leihweise Abgabe von Sportwaffen an unmündige Personen
Art. 23 Consegna a titolo di prestito di armi da sport a minorenni
Art. 24
Art. 24
Art. 24a
Art. 24a
Art. 25 Typenprüfung zur Bestimmung von Seriefeuerwaffen und zu halbautomatischen Feuerwaffen umgebauten Seriefeuerwaffen
Art. 25 Omologazione per determinare le armi da fuoco per il tiro a raffica e le armi da fuoco per il tiro a raffica modificate in armi da fuoco semiautomatiche
Art. 25a Typenprüfung zur Bestimmung von Schreckschuss- und Signalwaffen, die als Feuerwaffen gelten
Art. 25a Omologazione per determinare le scacciacani e le armi da segnalazione considerate armi da fuoco
Art. 26 Verbotene Munition
Art. 26 Munizioni vietate
Art. 27 Munition für Faustfeuerwaffen mit Deformationswirkung oder hoher Penetrationsleistung
Art. 27 Munizioni per armi da pugno con effetto deformante o elevata capacità di penetrazione
Art. 28 Gesuch um Erteilung einer Waffenhandelsbewilligung
Art. 28 Domanda per il rilascio di una patente di commercio di armi
Art. 28a Antrag auf Zuweisung einer Markierungsnummer
Art. 28a Richiesta di attribuzione di un numero di contrassegno
Art. 29 Juristische Personen
Art. 29 Persone giuridiche
Art. 30 Buchführung und Meldung an die Zentralstelle Waffen
Art. 30 Contabilità e comunicazione all’Ufficio centrale Armi
Art. 30a Elektronische Meldungen an die kantonale Behörde
Art. 30a Comunicazione elettronica all’autorità cantonale
Art. 31 Markierung von Feuerwaffen: bei der Herstellung
Art. 31 Contrassegno di armi da fuoco: dopo la fabbricazione
Art. 31a Markierung von Feuerwaffen: beim Verbringen aus einem Schengen-Staat
Art. 31a Contrassegno di armi da fuoco: in caso di introduzione nel territorio svizzero da uno Stato Schengen
Art. 31b Markierung von Feuerwaffen: beim Verbringen aus einem Nicht-Schengen-Staat
Art. 31b Contrassegno di armi da fuoco: in caso di introduzione nel territorio svizzero da uno Stato non Schengen
Art. 31c Markierung von Feuerwaffen: beim Übergang aus staatlichen Beständen in Privateigentum
Art. 31c Contrassegno di armi da fuoco: in caso di ripresa in proprietà dalle scorte dello Stato
Art. 31d Markierung von Feuerwaffen: Ausnahmen
Art. 31d Contrassegno di armi da fuoco: eccezioni
Art. 31e Markierung von Feuerwaffen: technische Anforderungen
Art. 31e Contrassegno di armi da fuoco: requisiti tecnici
Art. 31f Markierung von Munition
Art. 31f Contrassegno di munizioni
Art. 32 Ausnahmebewilligung für nichtgewerbsmässige Herstellung und nichtgewerbsmässigen Umbau
Art. 32 Autorizzazione eccezionale per la fabbricazione e la modifica a titolo non professionale
Art. 32a Bewilligung für nichtgewerbsmässigen Umbau und Meldung des Umbaus bei Ausnahmen von der Bewilligungspflicht
Art. 32a Autorizzazione per la modifica a titolo non professionale e comunicazione della modifica in caso di eccezione all’obbligo di autorizzazione
Art. 33 Ausnahmebewilligung für verbotene Abänderungen
Art. 33 Autorizzazione eccezionale per le trasformazioni vietate
Art. 33a Gültigkeit von Ausnahmebewilligungen
Art. 33a Validità delle autorizzazioni eccezionali
Art. 34 Bewilligung für gewerbsmässiges Verbringen in das schweizerische Staatsgebiet
Art. 34 Autorizzazione per l’introduzione nel territorio svizzero a titolo professionale
Art. 35 Bewilligung für nichtgewerbsmässiges Verbringen in das schweizerische Staatsgebiet
Art. 35 Autorizzazione per l’introduzione nel territorio svizzero a titolo non professionale
Art. 36 Einzelbewilligung
Art. 36 Autorizzazione specifica
Art. 37 Generalbewilligung für Nichtfeuerwaffen
Art. 37 Autorizzazione generale per armi bianche
Art. 38 Generalbewilligung für Waffen, Waffenbestandteile und Munition
Art. 38 Autorizzazione generale per armi, parti di armi e munizioni
Art. 39 Bewilligung für nichtgewerbsmässiges Verbringen in das schweizerische Staatsgebiet
Art. 39 Autorizzazione per l’introduzione nel territorio svizzero a titolo non professionale
Art. 40 Bewilligung für vorübergehendes Verbringen von Feuerwaffen im Reiseverkehr in das schweizerische Staatsgebiet
Art. 40 Autorizzazione per l’introduzione temporanea nel territorio svizzero di armi da fuoco nel traffico passeggeri
Art. 40a Bewilligung für das vorübergehende Verbringen von Jagd- und Sportwaffen im Reiseverkehr in das schweizerische Staatsgebiet zur Teilnahme an Schiesssportveranstaltungen
Art. 40a Autorizzazione per l’introduzione temporanea nel territorio svizzero di armi da caccia e da sport nel traffico passeggeri per la partecipazione a manifestazioni di tiro sportivo
Art. 41 Bewilligung für vorübergehendes Verbringen von Feuerwaffen durch Sicherheitsbegleiter in das schweizerische Staatsgebiet
Art. 41 Autorizzazione per l’introduzione temporanea nel territorio svizzero di armi da fuoco da parte di agenti di sicurezza
Art. 42 Ausnahmen von der Bewilligungspflicht für das vorübergehende Verbringen von Feuerwaffen in das schweizerische Staatsgebiet
Art. 42 Eccezioni all’obbligo di autorizzazione per l’introduzione temporanea di armi da fuoco nel territorio svizzero
Art. 43 Ausnahmen von der Zuführungs- und Anmeldepflicht beim Verbringen in das schweizerische Zollgebiet
Art. 43 Eccezioni agli obblighi di presentazione e di dichiarazione al momento dell’introduzione nel territorio doganale svizzero
Art. 44 Meldepflicht und Begleitschein
Art. 44 Obbligo di comunicazione e bolletta di scorta
Art. 45
Art. 45
Art. 46 Europäischer Feuerwaffenpass
Art. 46 Carta europea d’arma da fuoco
Art. 47
Art. 47
Art. 48 Waffentragbewilligung
Art. 48 Permesso di porto di armi
Art. 49 Waffentragbewilligungen für Diplomaten und staatlich beauftragte Sicherheitsbegleiter und Sicherheitsbegleiterinnen
Art. 49 Permessi di porto di armi rilasciati a diplomatici e ad agenti di sicurezza con mandato statale
Art. 50 Rahmenbewilligung auf dem Gebiet der schweizerischen Flughäfen
Art. 50 Autorizzazione quadro nelle aree degli aeroporti svizzeri
Art. 51
Art. 51
Art. 52 Allgemeine Bewilligungsvoraussetzungen; Formulare
Art. 52 Condizioni generali per il rilascio delle autorizzazioni; moduli
Art. 53 Kontrolle
Art. 53 Controllo
Art. 54 Verfahren nach einer Beschlagnahme ohne Rückgabemöglichkeit
Art. 54 Procedura dopo un sequestro senza possibilità di restituzione
Art. 54a Definitive Einziehung bei fehlender Markierung
Art. 54a Confisca definitiva in caso di assenza di contrassegno
Art. 55 Gebührenansätze
Art. 55 Tariffe
Art. 56 Anwendbarkeit der Allgemeinen Gebührenverordnung
Art. 56 Applicabilità dell’ordinanza generale sugli emolumenti
Art. 57 Inkasso
Art. 57 Riscossione
Art. 58 Aufgaben
Art. 58 Compiti
Art. 59 Inhalt der DARUE
Art. 59 Contenuto della DARUE
Art. 59a Inhalt der DANTRAG
Art. 59a Contenuto della DANTRAG
Art. 60 In den Datenbanken enthaltene Personalien und zusätzliche Daten
Art. 60 Generalità e altri dati contenuti nelle banche dati
Art. 61 Zugriffsrechte
Art. 61 Diritti d’accesso
Art. 62 Verwendung des Identitätsverwaltungs-Systems des Bundes
Art. 62 Utilizzo del sistema di gestione delle identità della Confederazione
Art. 63
Art. 63
Art. 64
Art. 64
Art. 65 Rechte der Betroffenen
Art. 65 Diritti degli interessati
Art. 66 Dauer der Datenaufbewahrung
Art. 66 Durata della conservazione dei dati
Art. 66a Protokollierung
Art. 66a Verbalizzazione
Art. 66b Archivierung
Art. 66b Archiviazione
Art. 66c Datensicherheit
Art. 66c Sicurezza dei dati
Art. 66d Bearbeitungsreglement
Art. 66d Regolamento sul trattamento dei dati
Art. 67
Art. 67
Art. 68 Meldungen kantonaler Behörden an die Zentralstelle Waffen
Art. 68 Comunicazioni delle autorità cantonali all’Ufficio centrale Armi
Art. 69 Meldungen der Militärverwaltung an die Zentralstelle Waffen
Art. 69 Comunicazioni dell’amministrazione militare all’Ufficio centrale Armi
Art. 70 Meldungen der Zentralstelle Waffen
Art. 70 Comunicazioni dell’Ufficio centrale Armi
Art. 71 Meldung des rechtmässigen Besitzes von Feuerwaffen und Bestätigung
Art. 71 Notifica del legittimo possesso di armi da fuoco e conferma
Art. 71a Übergangsbestimmung zur Änderung vom 14. Juni 2019
Art. 71a Disposizione transitoria della modifica del 14 giugno 2019
Art. 72 Aufhebung und Änderung bisherigen Rechts
Art. 72 Abrogazione e modifica del diritto vigente
Art. 73 Inkrafttreten
Art. 73 Entrata in vigore
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.