Droit interne 9 Économie - Coopération technique 93 Industrie
Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 93 Industria

930.11 Loi fédérale du 12 juin 2009 sur la sécurité des produits (LSPro)

Inverser les langues

930.11 Legge federale del 12 giugno 2009 sulla sicurezza dei prodotti (LSPro)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 But et champ d’application
Art. 1 Scopo e campo d’applicazione
Art. 2 Définitions
Art. 2 Definizioni
Art. 3 Principes
Art. 3 Principi
Art. 4 Exigences essentielles en matière de santé et de sécurité
Art. 4 Requisiti essenziali di sicurezza e di tutela della salute
Art. 5 Conformité aux exigences essentielles en matière de santé et de sécurité
Art. 5 Conformità con i requisiti essenziali di sicurezza e di tutela della salute
Art. 6 Normes techniques
Art. 6 Norme tecniche
Art. 7 Evaluation de la conformité
Art. 7 Valutazione della conformità
Art. 8
Art. 8
Art. 9 Surveillance du marché et surveillance de l’exécution
Art. 9 Sorveglianza del mercato e vigilanza sull’esecuzione
Art. 10 Contrôles et mesures administratives
Art. 10 Controlli e misure amministrative
Art. 11 Obligation de collaborer et d’informer
Art. 11 Obbligo di collaborazione e di informazione
Art. 12 Obligation de garder le secret
Art. 12 Obbligo del segreto
Art. 13 Protection des données et assistance administrative
Art. 13 Protezione dei dati e assistenza amministrativa
Art. 14 Emoluments et financement de l’exécution
Art. 14 Emolumenti e finanziamento dell’esecuzione
Art. 15 Voies de droit
Art. 15 Rimedi giuridici
Art. 16 Délits
Art. 16 Delitti
Art. 17 Contraventions
Art. 17 Contravvenzioni
Art. 18 Enrichissement illégitime
Art. 18 Vantaggi pecuniari illeciti
Art. 19 Poursuite pénale
Art. 19 Perseguimento penale
Art. 20 Abrogation et modification du droit en vigueur
Art. 20 Abrogazione e modifica del diritto vigente
Art. 21 Dispositions transitoires
Art. 21 Disposizioni transitorie
Art. 22 Référendum et entrée en vigueur
Art. 22 Referendum ed entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.