Droit suisse - navigation bilingue
Droit interne
Droit international
Législation fribourgeoise
Législation valaisanne
Inverser les langues
Allemand
Allemand
Français
Allemand
Italien
Français
Français
Allemand
Français
Italien
Italien
Italien
Français
Italien
Allemand
S'inscrire à la newsletter
Droit interne
1 État – Peuple – Autorités
17 Autorités fédérales
173.320.4 Règlement du 21 février 2008 du Tribunal administratif fédéral relatif à l’information
Diritto interno
1 Stato – Popolo – Autorità
17 Autorità federali
173.320.4 Regolamento del 21 febbraio 2008 del Tribunale amministrativo federale concernente l’informazione
Fichier unique
Art. 1
Objet
Art. 2
Principe
Art. 3
Service de presse
Art. 4
Prononcé des arrêts
Art. 5
1
Publication d’arrêts
Art. 6
Banque de données des arrêts
Art. 7
Recueil officiel des arrêts du tribunal
Art. 8
Anonymisation
Art. 9
Commission de rédaction du recueil officiel des arrêts du tribunal
Art. 10
Renseignements
Art. 11
Accès aux documents officiels
Art. 12
Principe
Art. 13
Accréditation
Art. 14
Durée et révocation de l’accréditation
Art. 15
Carte de légitimation
Art. 16
Prestations de services du tribunal
Art. 17
Embargo
Art. 18
Sanctions
Art. 19
Abrogation du droit en vigueur
Art. 20
Entrée en vigueur
Fichier unique
Art. 1
Oggetto
Art. 2
Principio
Art. 3
Ufficio stampa
Art. 4
Divulgazione delle sentenze
Art. 5
1
Pubblicazione delle decisioni
Art. 6
Banca dati delle decisioni
Art. 7
Raccolta ufficiale delle decisioni del Tribunale
Art. 8
Anonimizzazione
Art. 9
Commissione di redazione della raccolta ufficiale delle decisioni del Tribunale
Art. 10
Informazioni
Art. 11
Accesso a documenti ufficiali
Art. 12
Principio
Art. 13
Accreditamento
Art. 14
Durata e revoca dell’accreditamento
Art. 15
Tessera di legittimazione
Art. 16
Prestazioni del Tribunale
Art. 17
Periodo di attesa
Art. 18
Sanzioni
Art. 19
Diritto previgente: abrogazione
Art. 20
Entrata in vigore
Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi.
Ordonnance sur les publications officielles, OPubl
.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale.
Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl
.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) -
A propos
Page générée le: 2021-01-16T18:59:28
A partir de:
http://www.admin.ch/opc/fr/classified-compilation/20080981/index.html
Script écrit en