Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti

748.122 Ordonnance du DETEC du 20 juillet 2009 sur les mesures de sûreté dans l'aviation (OMSA)

Inverser les langues

748.122 Ordinanza del DATEC del 20 luglio 2009 sulle misure di sicurezza nell'aviazione (OMSA)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1
Art. 1
Art. 2 Autorité compétente
Art. 2 Autorità competente
Art. 3 Comité national de sûreté de l’aviation
Art. 3 Comitato nazionale di sicurezza nell’aviazione
Art. 4 Exploitants d’aéroports
Art. 4 Esercenti di aeroporto
Art. 5 Entreprises de transport aérien
Art. 5 Imprese di trasporto aereo
Art. 5a Prestataires de services de navigation aérienne
Art. 5a Fornitori di servizi della sicurezza aerea
Art. 6
Art. 6
Art. 7 Délégation
Art. 7 Attribuzione dell’incarico
Art. 8 Tâches et exigences
Art. 8 Compiti e requisiti
Art. 9 Tâches du responsable d’inspection
Art. 9 Compiti del responsabile dell’ispezione
Art. 9a Délégation
Art. 9a Attribuzione dell’incarico
Art. 9b Tâches et exigences
Art. 9b Compiti e requisiti
Art. 10
Art. 10
Art. 11
Art. 11
Art. 12 Exploitants d’aéroports
Art. 12 Esercenti di aeroporto
Art. 13 Entreprises de transport aérien
Art. 13 Imprese di trasporto aereo
Art. 13a
Art. 13a
Art. 14 Abrogation du droit en vigueur
Art. 14 Abrogazione del diritto previgente
Art. 15 Entrée en vigueur
Art. 15 Entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.