Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 45 Protezione della natura, del paesaggio e degli animali
Droit interne 4 École - Science - Culture 45 Protection de la nature, du paysage et des animaux

455.61

Ordinanza del 1° settembre 2010 concernente il sistema di informazione nell’ambito della sperimentazione animale (Ordinanza animex-ch)

Inverser les langues

455.61

Ordonnance du 1er septembre 2010 sur le système informatique relatif aux expériences sur animaux (Ordonnance animex-ch)

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Oggetto
Art. 1 Objet
Art. 2 Scopo del sistema d’informazione animex-ch
Art. 2 But du système informatique animex-ch
Art. 3 Definizioni
Art. 3 Définitions
Art. 4 Ufficio federale della sicurezza alimentare e di veterinaria
Art. 4 Office fédéral de la sécurité alimentaire et des affaires vétérinaires
Art. 5 Servizio specializzato
Art. 5 Service technique
Art. 6 Autorità cantonali
Art. 6 Autorités cantonales
Art. 7 Istituti, laboratori e centri di detenzione di animali da laboratorio
Art. 7 Instituts, laboratoires et animaleries
Art. 8 Comitato misto
Art. 8 Comité mixte
Art. 9 Struttura del sistema d’informazione animex-ch
Art. 9 Structure du système informatique animex-ch
Art. 10 Contenuto del sistema d’informazione animex-ch
Art. 10 Contenu du système informatique animex-ch
Art. 11 Concessione dei diritti di accesso
Art. 11 Octroi des droits d’accès
Art. 12 Accesso ai dati di base mediante procedura di richiamo
Art. 12 Accès en ligne aux données fixes
Art. 13 Accesso ad altri dati mediante la procedura di richiamo da parte di ricercatori e incaricati della protezione degli animali
Art. 13 Accès en ligne à d’autres données par les chercheurs et les personnes chargées des aspects de la protection des animaux
Art. 13a Accesso ad altri dati mediante la procedura di richiamo da parte di collaboratori delle autorità cantonali e di membri delle commissioni cantonali per gli esperimenti sugli animali
Art. 13a Accès en ligne à d’autres données par les collaborateurs des autorités cantonales et les membres des commissions cantonales de l’expérimentation animale
Art. 13b Accesso ad altri dati mediante la procedura di richiamo da parte di collaboratori del servizio specializzato e degli amministratori dell’USAV
Art. 13b Accès en ligne à d’autres données par les collaborateurs du service technique et les administrateurs du système à l’OSAV
Art. 14 Interfaccia dati
Art. 14 Interfaces d’échange de données
Art. 15 Comunicazione di dati personali a terzi
Art. 15 Communication de données personnelles à des tiers
Art. 16 Pubblicazione di dati
Art. 16 Publication de données
Art. 16a Comunicazione di dati agli istituti e ai laboratori
Art. 16a Communication des données aux instituts et aux laboratoires
Art. 17 Protezione dei dati
Art. 17 Protection des données
Art. 18 Diritti degli interessati
Art. 18 Droits des personnes concernées
Art. 19 Rettifica dei dati
Art. 19 Rectification des données
Art. 20 Sicurezza informatica
Art. 20 Sécurité informatique
Art. 21 Conservazione, archiviazione e distruzione dei dati
Art. 21 Conservation, archivage et effacement des données
Art. 22 Tasse
Art. 22 Émoluments
Art. 23 Costi per funzionalità specifiche di un Cantone
Art. 23 Frais pour des fonctionnalités spécifiques à un canton
Art. 24 Esecuzione
Art. 24 Exécution
Art. 25 Modifica del diritto vigente
Art. 25 Modification du droit en vigueur
Art. 26 Entrata in vigore
Art. 26 Entrée en vigueur
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.