Diritto nazionale 3 Diritto penale - Procedura penale - Esecuzione 31 Diritto penale svizzero
Droit interne 3 Droit pénal - Procédure pénale - Exécution 31 Droit pénal ordinaire

312.1 Legge federale del 20 marzo 2009 di diritto processuale penale minorile (Procedura penale minorile, PPMin)

Inverser les langues

312.1 Loi fédérale du 20 mars 2009 sur la procédure pénale applicable aux mineurs (Procédure pénale applicable aux mineurs, PPMin)

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Oggetto
Art. 1 Objet
Art. 2 Competenza
Art. 2 Compétence
Art. 3 Applicabilità del Codice di procedura penale
Art. 3 Applicabilité du code de procédure pénale
Art. 4 Principi
Art. 4 Principes
Art. 5 Rinuncia al procedimento penale
Art. 5 Renonciation à toute poursuite pénale
Art. 6 Autorità di perseguimento penale
Art. 6 Autorités de poursuite pénale
Art. 7 Autorità giudicanti
Art. 7 Tribunaux
Art. 8 Organizzazione
Art. 8 Organisation
Art. 9 Ricusazione
Art. 9 Récusation
Art. 10 Foro
Art. 10 For
Art. 11 Disgiunzione dei procedimenti
Art. 11 Disjonction des procédures
Art. 12 Collaborazione del rappresentante legale
Art. 12 Participation des représentants légaux
Art. 13 Persona di fiducia
Art. 13 Personne de confiance
Art. 14 Porte chiuse
Art. 14 Huis clos
Art. 15 Limitazione dell’esame degli atti
Art. 15 Consultation du dossier
Art. 16 Conciliazione e riparazione
Art. 16 Conciliation et réparation
Art. 17 Mediazione
Art. 17 Médiation
Art. 18 Definizione
Art. 18 Définition
Art. 19 Minore imputato
Art. 19 Prévenu mineur
Art. 20 Accusatore privato
Art. 20 Partie plaignante
Art. 21 Pubblico ministero minorile
Art. 21 Ministère public des mineurs
Art. 22 Procuratore pubblico superiore o generale dei minorenni
Art. 22 Premier procureur des mineurs ou procureur général des mineurs
Art. 23 Difensore di fiducia
Art. 23 Défense privée
Art. 24 Difesa obbligatoria
Art. 24 Défense obligatoire
Art. 25 Difensore d’ufficio
Art. 25 Défense d’office
Art. 26 Competenza
Art. 26 Compétence
Art. 27 Carcerazione preventiva e carcerazione di sicurezza
Art. 27 Détention provisoire et détention pour des motifs de sûreté
Art. 28 Esecuzione della carcerazione preventiva e della carcerazione di sicurezza
Art. 28 Exécution de la détention provisoire et de la détention pour des motifs de sûreté
Art. 29 Misure protettive cautelari e misure d’osservazione
Art. 29 Mesures de protection ordonnées à titre provisionnel et observation
Art. 30 Autorità inquirente
Art. 30 Autorité d’instruction
Art. 31 Collaborazione
Art. 31 Collaboration
Art. 32
Art. 32
Art. 33
Art. 33
Art. 34 Competenza
Art. 34 Compétence
Art. 35 Comparizione personale ed esclusione
Art. 35 Comparution personnelle et exclusion
Art. 36 Procedura contumaciale
Art. 36 Procédure par défaut
Art. 37 Comunicazione e motivazione della sentenza
Art. 37 Communication et motivation
Art. 38 Legittimazione
Art. 38 Qualité pour recourir
Art. 39 Reclamo
Art. 39 Recours
Art. 40 Appello
Art. 40 Appel
Art. 41 Revisione
Art. 41 Révision
Art. 42 Competenza
Art. 42 Compétence
Art. 43 Reclami
Art. 43 Voies de recours
Art. 44 Spese procedurali
Art. 44 Frais de procédure
Art. 45 Spese di esecuzione
Art. 45 Frais d’exécution
Art. 46
Art. 46
Art. 47 Diritto applicabile
Art. 47 Droit applicable
Art. 48 Competenza
Art. 48 Compétence
Art. 49 Procedimento dibattimentale di primo grado
Art. 49 Procédure de première instance
Art. 50 Procedura contumaciale
Art. 50 Procédure par défaut
Art. 51 Ricorsi
Art. 51 Voies de recours
Art. 52 Riserva dei principi procedurali del nuovo diritto
Art. 52 Principes de procédure du nouveau droit réservés
Art. 53 Esecuzione
Art. 53 Exécution
Art. 54
Art. 54
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.