Diritto nazionale 3 Diritto penale - Procedura penale - Esecuzione 31 Diritto penale svizzero
Landesrecht 3 Strafrecht - Strafrechtspflege - Strafvollzug 31 Bürgerliches Strafrecht

312.1 Legge federale del 20 marzo 2009 di diritto processuale penale minorile (Procedura penale minorile, PPMin)

Inverser les langues

312.1 Schweizerische Jugendstrafprozessordnung vom 20. März 2009 (Jugendstrafprozessordnung, JStPO)

Inverser les langues
Titolo
Überschrift
Preambolo
Präambel
Art. 1 Oggetto
Art. 1 Gegenstand
Art. 2 Competenza
Art. 2 Zuständigkeit
Art. 3 Applicabilità del Codice di procedura penale
Art. 3 Anwendbarkeit der Strafprozessordnung
Art. 4 Principi
Art. 4 Grundsätze
Art. 5 Rinuncia al procedimento penale
Art. 5 Verzicht auf Strafverfolgung
Art. 6 Autorità di perseguimento penale
Art. 6 Strafverfolgungsbehörden
Art. 7 Autorità giudicanti
Art. 7 Gerichte
Art. 8 Organizzazione
Art. 8 Organisation
Art. 9 Ricusazione
Art. 9 Ablehnung
Art. 10 Foro
Art. 10 Gerichtsstand
Art. 11 Disgiunzione dei procedimenti
Art. 11 Trennung von Verfahren
Art. 12 Collaborazione del rappresentante legale
Art. 12 Mitwirkung der gesetzlichen Vertretung
Art. 13 Persona di fiducia
Art. 13 Vertrauensperson
Art. 14 Porte chiuse
Art. 14 Ausschluss der Öffentlichkeit
Art. 15 Limitazione dell’esame degli atti
Art. 15 Umfang der Akteneinsicht
Art. 16 Conciliazione e riparazione
Art. 16 Vergleich und Wiedergutmachung
Art. 17 Mediazione
Art. 17 Mediation
Art. 18 Definizione
Art. 18 Begriff
Art. 19 Minore imputato
Art. 19 Beschuldigte Jugendliche oder beschuldigter Jugendlicher
Art. 20 Accusatore privato
Art. 20 Privatklägerschaft
Art. 21 Pubblico ministero minorile
Art. 21 Jugendstaatsanwaltschaft
Art. 22 Procuratore pubblico superiore o generale dei minorenni
Art. 22 Ober- oder Generaljugendanwaltschaft
Art. 23 Difensore di fiducia
Art. 23 Wahlverteidigung
Art. 24 Difesa obbligatoria
Art. 24 Notwendige Verteidigung
Art. 25 Difensore d’ufficio
Art. 25 Amtliche Verteidigung
Art. 26 Competenza
Art. 26 Zuständigkeit
Art. 27 Carcerazione preventiva e carcerazione di sicurezza
Art. 27 Untersuchungs- und Sicherheitshaft
Art. 28 Esecuzione della carcerazione preventiva e della carcerazione di sicurezza
Art. 28 Vollzug der Untersuchungs- und Sicherheitshaft
Art. 29 Misure protettive cautelari e misure d’osservazione
Art. 29 Vorsorgliche Anordnung von Schutzmassnahmen und Anordnung der Beobachtung
Art. 30 Autorità inquirente
Art. 30 Untersuchungsbehörde
Art. 31 Collaborazione
Art. 31 Zusammenarbeit
Art. 32
Art. 32
Art. 33
Art. 33
Art. 34 Competenza
Art. 34 Zuständigkeit
Art. 35 Comparizione personale ed esclusione
Art. 35 Persönliches Erscheinen und Ausschluss
Art. 36 Procedura contumaciale
Art. 36 Abwesenheitsverfahren
Art. 37 Comunicazione e motivazione della sentenza
Art. 37 Urteilseröffnung und -begründung
Art. 38 Legittimazione
Art. 38 Legitimation
Art. 39 Reclamo
Art. 39 Beschwerde
Art. 40 Appello
Art. 40 Berufung
Art. 41 Revisione
Art. 41 Revision
Art. 42 Competenza
Art. 42 Zuständigkeit
Art. 43 Reclami
Art. 43 Rechtsmittel
Art. 44 Spese procedurali
Art. 44 Verfahrenskosten
Art. 45 Spese di esecuzione
Art. 45 Vollzugskosten
Art. 46
Art. 46
Art. 47 Diritto applicabile
Art. 47 Anwendbares Recht
Art. 48 Competenza
Art. 48 Zuständigkeit
Art. 49 Procedimento dibattimentale di primo grado
Art. 49 Erstinstanzliches Hauptverfahren
Art. 50 Procedura contumaciale
Art. 50 Abwesenheitsverfahren
Art. 51 Ricorsi
Art. 51 Rechtsmittel
Art. 52 Riserva dei principi procedurali del nuovo diritto
Art. 52 Vorbehalt der Verfahrensgrundsätze nach neuem Recht
Art. 53 Esecuzione
Art. 53 Vollzug
Art. 54
Art. 54
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.