Droit interne 3 Droit pénal - Procédure pénale - Exécution 31 Droit pénal ordinaire
Diritto nazionale 3 Diritto penale - Procedura penale - Esecuzione 31 Diritto penale svizzero

312.1 Loi fédérale du 20 mars 2009 sur la procédure pénale applicable aux mineurs (Procédure pénale applicable aux mineurs, PPMin)

Inverser les langues

312.1 Legge federale del 20 marzo 2009 di diritto processuale penale minorile (Procedura penale minorile, PPMin)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 Objet
Art. 1 Oggetto
Art. 2 Compétence
Art. 2 Competenza
Art. 3 Applicabilité du code de procédure pénale
Art. 3 Applicabilità del Codice di procedura penale
Art. 4 Principes
Art. 4 Principi
Art. 5 Renonciation à toute poursuite pénale
Art. 5 Rinuncia al procedimento penale
Art. 6 Autorités de poursuite pénale
Art. 6 Autorità di perseguimento penale
Art. 7 Tribunaux
Art. 7 Autorità giudicanti
Art. 8 Organisation
Art. 8 Organizzazione
Art. 9 Récusation
Art. 9 Ricusazione
Art. 10 For
Art. 10 Foro
Art. 11 Disjonction des procédures
Art. 11 Disgiunzione dei procedimenti
Art. 12 Participation des représentants légaux
Art. 12 Collaborazione del rappresentante legale
Art. 13 Personne de confiance
Art. 13 Persona di fiducia
Art. 14 Huis clos
Art. 14 Porte chiuse
Art. 15 Consultation du dossier
Art. 15 Limitazione dell’esame degli atti
Art. 16 Conciliation et réparation
Art. 16 Conciliazione e riparazione
Art. 17 Médiation
Art. 17 Mediazione
Art. 18 Définition
Art. 18 Definizione
Art. 19 Prévenu mineur
Art. 19 Minore imputato
Art. 20 Partie plaignante
Art. 20 Accusatore privato
Art. 21 Ministère public des mineurs
Art. 21 Pubblico ministero minorile
Art. 22 Premier procureur des mineurs ou procureur général des mineurs
Art. 22 Procuratore pubblico superiore o generale dei minorenni
Art. 23 Défense privée
Art. 23 Difensore di fiducia
Art. 24 Défense obligatoire
Art. 24 Difesa obbligatoria
Art. 25 Défense d’office
Art. 25 Difensore d’ufficio
Art. 26 Compétence
Art. 26 Competenza
Art. 27 Détention provisoire et détention pour des motifs de sûreté
Art. 27 Carcerazione preventiva e carcerazione di sicurezza
Art. 28 Exécution de la détention provisoire et de la détention pour des motifs de sûreté
Art. 28 Esecuzione della carcerazione preventiva e della carcerazione di sicurezza
Art. 29 Mesures de protection ordonnées à titre provisionnel et observation
Art. 29 Misure protettive cautelari e misure d’osservazione
Art. 30 Autorité d’instruction
Art. 30 Autorità inquirente
Art. 31 Collaboration
Art. 31 Collaborazione
Art. 32
Art. 32
Art. 33
Art. 33
Art. 34 Compétence
Art. 34 Competenza
Art. 35 Comparution personnelle et exclusion
Art. 35 Comparizione personale ed esclusione
Art. 36 Procédure par défaut
Art. 36 Procedura contumaciale
Art. 37 Communication et motivation
Art. 37 Comunicazione e motivazione della sentenza
Art. 38 Qualité pour recourir
Art. 38 Legittimazione
Art. 39 Recours
Art. 39 Reclamo
Art. 40 Appel
Art. 40 Appello
Art. 41 Révision
Art. 41 Revisione
Art. 42 Compétence
Art. 42 Competenza
Art. 43 Voies de recours
Art. 43 Reclami
Art. 44 Frais de procédure
Art. 44 Spese procedurali
Art. 45 Frais d’exécution
Art. 45 Spese di esecuzione
Art. 46
Art. 46
Art. 47 Droit applicable
Art. 47 Diritto applicabile
Art. 48 Compétence
Art. 48 Competenza
Art. 49 Procédure de première instance
Art. 49 Procedimento dibattimentale di primo grado
Art. 50 Procédure par défaut
Art. 50 Procedura contumaciale
Art. 51 Voies de recours
Art. 51 Ricorsi
Art. 52 Principes de procédure du nouveau droit réservés
Art. 52 Riserva dei principi procedurali del nuovo diritto
Art. 53 Exécution
Art. 53 Esecuzione
Art. 54
Art. 54
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.