Droit interne 3 Droit pénal - Procédure pénale - Exécution 31 Droit pénal ordinaire
Landesrecht 3 Strafrecht - Strafrechtspflege - Strafvollzug 31 Bürgerliches Strafrecht

312.1 Loi fédérale du 20 mars 2009 sur la procédure pénale applicable aux mineurs (Procédure pénale applicable aux mineurs, PPMin)

Inverser les langues

312.1 Schweizerische Jugendstrafprozessordnung vom 20. März 2009 (Jugendstrafprozessordnung, JStPO)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Objet
Art. 1 Gegenstand
Art. 2 Compétence
Art. 2 Zuständigkeit
Art. 3 Applicabilité du code de procédure pénale
Art. 3 Anwendbarkeit der Strafprozessordnung
Art. 4 Principes
Art. 4 Grundsätze
Art. 5 Renonciation à toute poursuite pénale
Art. 5 Verzicht auf Strafverfolgung
Art. 6 Autorités de poursuite pénale
Art. 6 Strafverfolgungsbehörden
Art. 7 Tribunaux
Art. 7 Gerichte
Art. 8 Organisation
Art. 8 Organisation
Art. 9 Récusation
Art. 9 Ablehnung
Art. 10 For
Art. 10 Gerichtsstand
Art. 11 Disjonction des procédures
Art. 11 Trennung von Verfahren
Art. 12 Participation des représentants légaux
Art. 12 Mitwirkung der gesetzlichen Vertretung
Art. 13 Personne de confiance
Art. 13 Vertrauensperson
Art. 14 Huis clos
Art. 14 Ausschluss der Öffentlichkeit
Art. 15 Consultation du dossier
Art. 15 Umfang der Akteneinsicht
Art. 16 Conciliation et réparation
Art. 16 Vergleich und Wiedergutmachung
Art. 17 Médiation
Art. 17 Mediation
Art. 18 Définition
Art. 18 Begriff
Art. 19 Prévenu mineur
Art. 19 Beschuldigte Jugendliche oder beschuldigter Jugendlicher
Art. 20 Partie plaignante
Art. 20 Privatklägerschaft
Art. 21 Ministère public des mineurs
Art. 21 Jugendstaatsanwaltschaft
Art. 22 Premier procureur des mineurs ou procureur général des mineurs
Art. 22 Ober- oder Generaljugendanwaltschaft
Art. 23 Défense privée
Art. 23 Wahlverteidigung
Art. 24 Défense obligatoire
Art. 24 Notwendige Verteidigung
Art. 25 Défense d’office
Art. 25 Amtliche Verteidigung
Art. 26 Compétence
Art. 26 Zuständigkeit
Art. 27 Détention provisoire et détention pour des motifs de sûreté
Art. 27 Untersuchungs- und Sicherheitshaft
Art. 28 Exécution de la détention provisoire et de la détention pour des motifs de sûreté
Art. 28 Vollzug der Untersuchungs- und Sicherheitshaft
Art. 29 Mesures de protection ordonnées à titre provisionnel et observation
Art. 29 Vorsorgliche Anordnung von Schutzmassnahmen und Anordnung der Beobachtung
Art. 30 Autorité d’instruction
Art. 30 Untersuchungsbehörde
Art. 31 Collaboration
Art. 31 Zusammenarbeit
Art. 32
Art. 32
Art. 33
Art. 33
Art. 34 Compétence
Art. 34 Zuständigkeit
Art. 35 Comparution personnelle et exclusion
Art. 35 Persönliches Erscheinen und Ausschluss
Art. 36 Procédure par défaut
Art. 36 Abwesenheitsverfahren
Art. 37 Communication et motivation
Art. 37 Urteilseröffnung und -begründung
Art. 38 Qualité pour recourir
Art. 38 Legitimation
Art. 39 Recours
Art. 39 Beschwerde
Art. 40 Appel
Art. 40 Berufung
Art. 41 Révision
Art. 41 Revision
Art. 42 Compétence
Art. 42 Zuständigkeit
Art. 43 Voies de recours
Art. 43 Rechtsmittel
Art. 44 Frais de procédure
Art. 44 Verfahrenskosten
Art. 45 Frais d’exécution
Art. 45 Vollzugskosten
Art. 46
Art. 46
Art. 47 Droit applicable
Art. 47 Anwendbares Recht
Art. 48 Compétence
Art. 48 Zuständigkeit
Art. 49 Procédure de première instance
Art. 49 Erstinstanzliches Hauptverfahren
Art. 50 Procédure par défaut
Art. 50 Abwesenheitsverfahren
Art. 51 Voies de recours
Art. 51 Rechtsmittel
Art. 52 Principes de procédure du nouveau droit réservés
Art. 52 Vorbehalt der Verfahrensgrundsätze nach neuem Recht
Art. 53 Exécution
Art. 53 Vollzug
Art. 54
Art. 54
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.