Landesrecht 3 Strafrecht - Strafrechtspflege - Strafvollzug 31 Bürgerliches Strafrecht
Diritto nazionale 3 Diritto penale - Procedura penale - Esecuzione 31 Diritto penale svizzero

312.1 Schweizerische Jugendstrafprozessordnung vom 20. März 2009 (Jugendstrafprozessordnung, JStPO)

Inverser les langues

312.1 Legge federale del 20 marzo 2009 di diritto processuale penale minorile (Procedura penale minorile, PPMin)

Inverser les langues
Überschrift
Titolo
Präambel
Preambolo
Art. 1 Gegenstand
Art. 1 Oggetto
Art. 2 Zuständigkeit
Art. 2 Competenza
Art. 3 Anwendbarkeit der Strafprozessordnung
Art. 3 Applicabilità del Codice di procedura penale
Art. 4 Grundsätze
Art. 4 Principi
Art. 5 Verzicht auf Strafverfolgung
Art. 5 Rinuncia al procedimento penale
Art. 6 Strafverfolgungsbehörden
Art. 6 Autorità di perseguimento penale
Art. 7 Gerichte
Art. 7 Autorità giudicanti
Art. 8 Organisation
Art. 8 Organizzazione
Art. 9 Ablehnung
Art. 9 Ricusazione
Art. 10 Gerichtsstand
Art. 10 Foro
Art. 11 Trennung von Verfahren
Art. 11 Disgiunzione dei procedimenti
Art. 12 Mitwirkung der gesetzlichen Vertretung
Art. 12 Collaborazione del rappresentante legale
Art. 13 Vertrauensperson
Art. 13 Persona di fiducia
Art. 14 Ausschluss der Öffentlichkeit
Art. 14 Porte chiuse
Art. 15 Umfang der Akteneinsicht
Art. 15 Limitazione dell’esame degli atti
Art. 16 Vergleich und Wiedergutmachung
Art. 16 Conciliazione e riparazione
Art. 17 Mediation
Art. 17 Mediazione
Art. 18 Begriff
Art. 18 Definizione
Art. 19 Beschuldigte Jugendliche oder beschuldigter Jugendlicher
Art. 19 Minore imputato
Art. 20 Privatklägerschaft
Art. 20 Accusatore privato
Art. 21 Jugendstaatsanwaltschaft
Art. 21 Pubblico ministero minorile
Art. 22 Ober- oder Generaljugendanwaltschaft
Art. 22 Procuratore pubblico superiore o generale dei minorenni
Art. 23 Wahlverteidigung
Art. 23 Difensore di fiducia
Art. 24 Notwendige Verteidigung
Art. 24 Difesa obbligatoria
Art. 25 Amtliche Verteidigung
Art. 25 Difensore d’ufficio
Art. 26 Zuständigkeit
Art. 26 Competenza
Art. 27 Untersuchungs- und Sicherheitshaft
Art. 27 Carcerazione preventiva e carcerazione di sicurezza
Art. 28 Vollzug der Untersuchungs- und Sicherheitshaft
Art. 28 Esecuzione della carcerazione preventiva e della carcerazione di sicurezza
Art. 29 Vorsorgliche Anordnung von Schutzmassnahmen und Anordnung der Beobachtung
Art. 29 Misure protettive cautelari e misure d’osservazione
Art. 30 Untersuchungsbehörde
Art. 30 Autorità inquirente
Art. 31 Zusammenarbeit
Art. 31 Collaborazione
Art. 32
Art. 32
Art. 33
Art. 33
Art. 34 Zuständigkeit
Art. 34 Competenza
Art. 35 Persönliches Erscheinen und Ausschluss
Art. 35 Comparizione personale ed esclusione
Art. 36 Abwesenheitsverfahren
Art. 36 Procedura contumaciale
Art. 37 Urteilseröffnung und -begründung
Art. 37 Comunicazione e motivazione della sentenza
Art. 38 Legitimation
Art. 38 Legittimazione
Art. 39 Beschwerde
Art. 39 Reclamo
Art. 40 Berufung
Art. 40 Appello
Art. 41 Revision
Art. 41 Revisione
Art. 42 Zuständigkeit
Art. 42 Competenza
Art. 43 Rechtsmittel
Art. 43 Reclami
Art. 44 Verfahrenskosten
Art. 44 Spese procedurali
Art. 45 Vollzugskosten
Art. 45 Spese di esecuzione
Art. 46
Art. 46
Art. 47 Anwendbares Recht
Art. 47 Diritto applicabile
Art. 48 Zuständigkeit
Art. 48 Competenza
Art. 49 Erstinstanzliches Hauptverfahren
Art. 49 Procedimento dibattimentale di primo grado
Art. 50 Abwesenheitsverfahren
Art. 50 Procedura contumaciale
Art. 51 Rechtsmittel
Art. 51 Ricorsi
Art. 52 Vorbehalt der Verfahrensgrundsätze nach neuem Recht
Art. 52 Riserva dei principi procedurali del nuovo diritto
Art. 53 Vollzug
Art. 53 Esecuzione
Art. 54
Art. 54
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.