Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.34 Exécution des peines
Internationales Recht 0.3 Strafrecht - Rechtshilfe 0.34 Strafvollzug

0.344.294 Convention du 27 juillet 2006 entre la Confédération suisse et la République de Cuba sur le transfèrement des personnes condamnées

Inverser les langues

0.344.294 Abkommen vom 27. Juli 2006 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Kuba über die Überstellung verurteilter Personen

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Präambel
Art. 1 Principes et objectif
Art. 1 Grundsätze und Zweck
Art. 2 Définitions
Art. 2 Begriffsbestimmungen
Art. 3 Conditions générales
Art. 3 Allgemeine Voraussetzungen
Art. 4 Autorités compétentes
Art. 4 Zuständige Behörden
Art. 5 Obligation d’informer la personne condamnée
Art. 5 Informationspflicht gegenüber der verurteilten Person
Art. 6 Demandes de transfèrement et réponses
Art. 6 Überstellungsersuchen und Antworten
Art. 7 Vérification du consentement
Art. 7 Nachprüfung der Zustimmung
Art. 8 Pièces à l’appui
Art. 8 Unterlagen
Art. 9 Dispense de légalisation
Art. 9 Befreiung von der Beglaubigung
Art. 10 Langues
Art. 10 Sprache
Art. 11 Escorte et frais
Art. 11 Eskorte und Kosten
Art. 12 Effets dans l’état de transfèrement
Art. 12 Auswirkungen im überstellenden Staat
Art. 13 Effets dans l’état récepteur
Art. 13 Auswirkungen im übernehmenden Staat
Art. 14 Grace, amnistie, commutation
Art. 14 Begnadigung, Amnestie und Abänderung der Sanktion
Art. 15 Informations concernant l’exécution
Art. 15 Unterrichtung über den Vollzug
Art. 16 Conséquences du transfèrement
Art. 16 Folgen der Überstellung
Art. 17 Cessation de l’exécution de la sanction
Art. 17 Beendigung des Vollzugs der Sanktion
Art. 18 Révision du jugement
Art. 18 Wiederaufnahme
Art. 19 Transit
Art. 19 Durchlieferung
Art. 20 Application dans le temps
Art. 20 Zeitlicher Geltungsbereich
Art. 21 Relations avec d’autres accords
Art. 21 Verhältnis zu anderen Abkommen
Art. 22 Echanges de vues et consultations
Art. 22 Meinungsaustausch und Konsultationen
Art. 23 Application provisoire et entrée en vigueur
Art. 23 Vorläufige Anwendung und Inkrafttreten
Art. 24 Dénonciation
Art. 24 Kündigung
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.