Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 91 Agricoltura
Droit interne 9 Économie - Coopération technique 91 Agriculture

916.350.2 Ordinanza del 25 giugno 2008 concernente i supplementi e la registrazione dei dati nel settore lattiero (Ordinanza sul sostegno del prezzo del latte, OSL)

Inverser les langues

916.350.2 Ordonnance du 25 juin 2008 concernant les suppléments et l'enregistrement des données dans le domaine du lait (Ordonnance sur le soutien du prix du lait, OSL)

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Valorizzatori
Art. 1 Utilisateur de lait
Art. 1a Venditori diretti
Art. 1a Vendeur sans intermédiaire
Art. 1b Latte commerciale
Art. 1b Lait commercialisé
Art. 1c Supplemento per il latte trasformato in formaggio
Art. 1c Supplément versé pour le lait transformé en fromage
Art. 2 Supplemento per il foraggiamento senza insilati
Art. 2 Supplément de non-ensilage
Art. 2a Supplemento per il latte commerciale
Art. 2a Supplément versé pour le lait commercialisé
Art. 3 Domande
Art. 3 Demandes
Art. 4 Periodo dei supplementi
Art. 4 Période de compte des suppléments
Art. 4a Domande presentate tardivamente
Art. 4a Demandes déposées ultérieurement
Art. 5 Versamento dei supplementi
Art. 5 Versement des suppléments
Art. 6 Obbligo di pagamento e di tenere la contabilità
Art. 6 Obligation faite à l’utilisateur de lait de verser les suppléments et de tenir une comptabilité
Art. 7
Art. 7
Art. 8 Registrazione e notifica dei dati relativi alla produzione
Art. 8 Enregistrement et communication des données relatives à la production
Art. 9 Registrazione e notifica dei dati relativi alla valorizzazione
Art. 9 Enregistrement et communication des données de mise en valeur
Art. 10 Registrazione e notifica della commercializzazione diretta
Art. 10 Enregistrement et communication de la vente directe
Art. 11 Conservazione dei dati
Art. 11 Conservation des données
Art. 12
Art. 12
Art. 13 Accordo di prestazione
Art. 13 Convention de prestations
Art. 14 Esecuzione
Art. 14 Exécution
Art. 15 Diritto previgente: abrogazione
Art. 15 Abrogation du droit en vigueur
Art. 16 Entrata in vigore
Art. 16 Entrée en vigueur
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.