Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 23 Proprietà intellettuale e protezione dei dati
Droit interne 2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 23 Propriété intellectuelle et protection des données

232.161 Ordinanza del 25 giugno 2008 sulla protezione delle novità vegetali (Ordinanza sulla protezione delle varietà)

Inverser les langues

232.161 Ordonnance du 25 juin 2008 sur la protection des obtentions végétales (Ordonnance sur la protection des variétés)

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1
Art. 1
Art. 2 Data di deposito degli invii postali
Art. 2 Date de dépôt des envois postaux
Art. 3 Lingua
Art. 3 Langue
Art. 4 Comunicazione elettronica
Art. 4 Communication électronique
Art. 5 Domanda collettiva di più persone
Art. 5 Demande déposée conjointement par plusieurs personnes
Art. 6 Relazioni con il mandatario designato
Art. 6 Relations avec le représentant mandaté
Art. 7 Domanda
Art. 7 Demande
Art. 8 Documenti da allegare alla domanda
Art. 8 Documents exigés pour le dépôt d’une demande
Art. 9 Descrizione della varietà
Art. 9 Description de la variété
Art. 10
Art. 10
Art. 11 Applicabilità dell’ordinanza generale sugli emolumenti
Art. 11 Applicabilité de l’ordonnance générale sur les émoluments
Art. 12 Data di versamento
Art. 12 Date de versement
Art. 13 Tassa di deposito
Art. 13 Taxe de dépôt
Art. 14 Tassa per l’esame della varietà
Art. 14 Taxe pour l’examen de la variété
Art. 15 Tassa annuale
Art. 15 Taxe annuelle
Art. 16 Altre tasse
Art. 16 Autres émoluments
Art. 17 Calcolo delle tasse
Art. 17 Calcul des émoluments
Art. 18 Diritto previgente: abrogazione
Art. 18 Abrogation du droit en vigueur
Art. 19 Modifica del diritto vigente
Art. 19 Modification du droit en vigueur
Art. 20 Entrata in vigore
Art. 20 Entrée en vigueur
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.