Droit interne 2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 22 Code des obligations
Landesrecht 2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 22 Obligationenrecht

221.302.33 Ordonnance de l'Autorité fédérale de surveillance en matière de révision du 17 mars 2008 sur la surveillance des entreprises de révision (Ordonnance ASR sur la surveillance, OSur-ASR)

Inverser les langues

221.302.33 Verordnung der Eidgenössischen Revisionsaufsichtsbehörde vom 17. März 2008 über die Beaufsichtigung von Revisionsunternehmen (Aufsichtsverordnung RAB, ASV-RAB)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1
Art. 1
Art. 2 Normes de révision suisses
Art. 2 Schweizer Standards zur Abschlussprüfung
Art. 3 Normes de révision étrangères
Art. 3 Ausländische Prüfungsstandards
Art. 4 Révisions spéciales
Art. 4 Spezialprüfungen
Art. 5 Mesure d’assurance-qualité interne à l’entreprise
Art. 5 Unternehmensbezogene Massnahmen zur Qualitätssicherung
Art. 6 Publication des normes de révision et de contrôle qualité reconnues
Art. 6 Veröffentlichung der anerkannten Standards zur Prüfung und zur Qualitätssicherung
Art. 6a Normes de révision pour l’audit selon les lois sur les marchés financiers
Art. 6a Prüfungsstandards für die Prüfung nach den Finanzmarktgesetzen
Art. 7 Objet du contrôle
Art. 7 Gegenstand der Überprüfung
Art. 8 Étendue du contrôle
Art. 8 Umfang der Überprüfung
Art. 9 Annonce du contrôle
Art. 9 Ankündigung der Überprüfung
Art. 10 Exigences relatives à la documentation d’audit et des mesures d’assurance-qualité
Art. 10 Anforderungen an die Prüfungsdokumentation und die Dokumentation der Massnahmen zur Qualitätssicherung
Art. 11 Vérification des contrôles subséquents
Art. 11 Überprüfung der Nachkontrollen
Art. 12 Vérification de la qualité des prestations de révision
Art. 12 Überprüfung der Qualität der erbrachten Revisionsdienstleistungen
Art. 13 Rapport de contrôle
Art. 13 Überprüfungsbericht
Art. 14 Réception du rapport d’inspection
Art. 14 Kenntnisnahme des Überprüfungsberichts
Art. 15 Ouverture d’une procédure
Art. 15 Eröffnung eines Verfahrens
Art. 16 Respect des mesures convenues et des directives données pour régulariser la situation
Art. 16 Einhaltung von Massnahmen und Anweisungen zur Wiederherstellung des ordnungsgemässen Zustands
Art. 17
Art. 17
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.