Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti

741.013.1 Ordonnance de l'OFROU du 22 mai 2008 concernant l'ordonnance sur le contrôle de la circulation routière (OOCCR-OFROU)

Inverser les langues

741.013.1 Ordinanza dell'USTRA del 22 maggio 2008 concernente l'ordinanza sul controllo della circolazione stradale (OOCCS-USTRA)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 Objet
Art. 1 Oggetto
Art. 2 Personnel chargé des contrôles et de l’évaluation
Art. 2 Personale incaricato del controllo e della valutazione
Art. 3 Méthodes et systèmes de mesure
Art. 3 Procedure e sistemi di misurazione
Art. 4 Infractions constatées par des systèmes de mesure
Art. 4 Infrazioni constatate mediante sistemi di misurazione
Art. 5 Transmission de données
Art. 5 Trasmissione di dati
Art. 6 Types de mesure
Art. 6 Tipi di misurazione
Art. 7 Autres constatations de dépassements de vitesse
Art. 7 Altre constatazioni del superamento dei limiti di velocità
Art. 8 Marge de sécurité
Art. 8 Margine di sicurezza
Art. 9 Documentation
Art. 9 Documentazione
Art. 10
Art. 10
Art. 11
Art. 11
Art. 12 Contrôle de fonctionnement
Art. 12 Controllo del funzionamento
Art. 13 Marge de sécurité
Art. 13 Margine di sicurezza
Art. 14
Art. 14
Art. 15 Définition
Art. 15 Definizione
Art. 16 Marge de sécurité
Art. 16 Margine di sicurezza
Art. 17
Art. 17e
Art. 19 Notice d’emploi
Art. 19 Istruzioni per l’uso
Art. 20 Marge de sécurité
Art. 20 Margine di sicurezza
Art. 21 Dysfonctionnement de l’appareil
Art. 21 Malfunzionamento degli strumenti
Art. 22 Mandat
Art. 22 Ordine
Art. 23 Obligation de documentation
Art. 23 Obbligo di documentazione
Art. 24 Contre-expertise
Art. 24 Controperizia
Art. 25 Conservation d’échantillons et d’enregistrements
Art. 25 Conservazione di campioni e registrazioni
Art. 26
Art. 26
Art. 27 Dépôt de la demande
Art. 27 Inoltro della domanda di riconoscimento
Art. 28 Reconnaissance provisoire des laboratoires
Art. 28 Riconoscimento provvisorio quale laboratorio
Art. 29 Reconnaissance définitive des laboratoires
Art. 29 Riconoscimento definitivo quale laboratorio
Art. 30 Retrait de la reconnaissance définitive des laboratoires
Art. 30 Revoca del riconoscimento definitivo quale laboratorio
Art. 31 Reconnaissance de la direction d’un laboratoire
Art. 31 Riconoscimento quale capo di laboratorio
Art. 32 Contrôles externes de la qualité
Art. 32 Controlli esterni di qualità
Art. 33 Audits
Art. 33 Audit
Art. 34
Art. 34
Art. 35 Contrôle de l’état technique: rapport d’inspection et attestation
Art. 35 Controllo dello stato tecnico: rapporto di controllo e certificato
Art. 36 Contrôle des marchandises dangereuses: rapport d’inspection et attestation
Art. 36 Controllo delle merci pericolose: rapporto di controllo e certificato
Art. 37 Transmission des communications à l’OFROU
Art. 37 Termine per le notifiche all’USTRA
Art. 38 Forme des communications adressées à l’Office fédéral des transports
Art. 38 Forma delle notifiche all’Ufficio federale dei trasporti
Art. 38a Disposition transitoire de la modification du 7 novembre 2011
Art. 38a Disposizione transitoria della modifica del 7 novembre 2011
Art. 39
Art. 39
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.