Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 17 Autorités fédérales
Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 17 Bundesbehörden

173.71 Loi fédérale du 19 mars 2010 sur l'organisation des autorités pénales de la Confédération (Loi sur l'organisation des autorités pénales, LOAP)

Inverser les langues

173.71 Bundesgesetz vom 19. März 2010 über die Organisation der Strafbehörden des Bundes (Strafbehördenorganisationsgesetz, StBOG)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Objet et champ d’application
Art. 1 Gegenstand und Geltungsbereich
Art. 2 Autorités pénales de la Confédération
Art. 2 Strafbehörden des Bundes
Art. 3 Langue de la procédure
Art. 3 Verfahrenssprache
Art. 4 Accomplissement des tâches de police
Art. 4 Wahrnehmung der polizeilichen Aufgaben
Art. 5 Statut des forces de police cantonales
Art. 5 Stellung der kantonalen Polizeikräfte
Art. 6 Responsabilité découlant d’un dommage
Art. 6 Haftung für Schäden
Art. 7 Autorité
Art. 7 Behörde
Art. 8 Siège et antennes
Art. 8 Sitz und Zweigstellen
Art. 9 Procureur général
Art. 9 Bundesanwalt oder Bundesanwältin
Art. 10 Procureurs généraux suppléants
Art. 10 Stellvertretende Bundesanwälte oder Bundesanwältinnen
Art. 11 Procureurs en chef
Art. 11 Leitende Staatsanwälte und Staatsanwältinnen
Art. 12 Procureurs
Art. 12 Staatsanwälte und Staatsanwältinnen
Art. 13 Directives et instructions
Art. 13 Weisungen
Art. 14 Approbation d’ordonnances
Art. 14 Genehmigung von Verfügungen
Art. 15 Recours du Ministère public de la Confédération
Art. 15 Rechtsmittel der Bundesanwaltschaft
Art. 16 Administration
Art. 16 Verwaltung
Art. 17 Rapport, projet de budget et comptes
Art. 17 Berichterstattung, Voranschlag und Rechnung
Art. 18 Infrastructure
Art. 18 Infrastruktur
Art. 19 Information du public
Art. 19 Orientierung der Öffentlichkeit
Art. 20 Nomination et période de fonction
Art. 20 Wahl und Amtsdauer
Art. 21 Révocation
Art. 21 Amtsenthebung
Art. 22 Statut du personnel
Art. 22 Personalrechtliche Stellung
Art. 23 Composition et élection de l’autorité de surveillance
Art. 23 Wahl und Zusammensetzung der Aufsichtsbehörde
Art. 24 Incompatibilité
Art. 24 Unvereinbarkeit
Art. 25 Période de fonction
Art. 25 Amtsdauer
Art. 26 Révocation
Art. 26 Amtsenthebung
Art. 27 Statut et organisation de l’autorité de surveillance
Art. 27 Stellung und Organisation der Aufsichtsbehörde
Art. 28 Récusation
Art. 28 Ausstand
Art. 29 Surveillance et pouvoir d’édicter des directives de l’autorité de surveillance
Art. 29 Aufsicht und Weisungsbefugnisse der Aufsichtsbehörde
Art. 30 Demande de renseignements et inspections de l’autorité de surveillance
Art. 30 Einholen von Auskünften und Inspektionen durch die Aufsichtsbehörde
Art. 31 Autres tâches et compétences de l’autorité de surveillance
Art. 31 Weitere Aufgaben und Befugnisse der Aufsichtsbehörde
Art. 32 Siège
Art. 32 Sitz
Art. 33 Composition
Art. 33 Zusammensetzung
Art. 34 Surveillance
Art. 34 Aufsicht
Art. 35 Compétences
Art. 35 Zuständigkeiten
Art. 36 Composition
Art. 36 Besetzung
Art. 37 Compétences
Art. 37 Zuständigkeiten
Art. 38 Composition
Art. 38 Besetzung
Art. 38a Compétences
Art. 38a Zuständigkeiten
Art. 38b Composition
Art. 38b Besetzung
Art. 38c Débats impossibles en raison des récusations
Art. 38c Unmöglichkeit einer gültigen Verhandlung wegen Ausstands
Art. 39 Principe
Art. 39 Grundsatz
Art. 40 Révision, interprétation et rectification des prononcés des cours des plaintes
Art. 40 Revision, Erläuterung und Berichtigung von Entscheiden der Beschwerdekammern
Art. 41 Composition du tribunal
Art. 41 Zusammensetzung des Gerichts
Art. 42 Élection
Art. 42 Wahl
Art. 43 Incompatibilité à raison de la personne
Art. 43 Unvereinbarkeit in der Person
Art. 44 Incompatibilité à raison de la fonction ou d’une activité
Art. 44 Unvereinbarkeit aufgrund eines Amts oder einer Tätigkeit
Art. 45 Autres activités
Art. 45 Andere Beschäftigungen
Art. 46 Taux d’occupation, rapports de travail et traitement
Art. 46 Beschäftigungsgrad, Arbeitsverhältnis und Besoldung
Art. 47 Serment ou promesse solennelle
Art. 47 Eid und Gelübde
Art. 48 Période de fonction
Art. 48 Amtsdauer
Art. 49 Révocation
Art. 49 Amtsenthebung
Art. 50
Art. 50
Art. 51 Règlement
Art. 51 Reglement
Art. 52 Présidence
Art. 52 Präsidium
Art. 53 Cour plénière
Art. 53 Gesamtgericht
Art. 54 Commission administrative
Art. 54 Verwaltungskommission
Art. 55 Constitution des cours
Art. 55 Bestellung der Kammern
Art. 56 Présidence des cours
Art. 56 Kammervorsitz
Art. 57 Vote
Art. 57 Abstimmung
Art. 58 Répartition des affaires
Art. 58 Geschäftsverteilung
Art. 59 Greffiers
Art. 59 Gerichtsschreiber und Gerichtsschreiberinnen
Art. 60 Administration
Art. 60 Verwaltung
Art. 61 Secrétaire général
Art. 61 Generalsekretär oder Generalsekretärin
Art. 62 Infrastructure
Art. 62 Infrastruktur
Art. 62a Protection des données lors de l’utilisation de l’infrastructure électronique
Art. 62a Datenschutz bei der Benutzung der elektronischen Infrastruktur
Art. 63 Information
Art. 63 Information
Art. 64 Principe de la transparence
Art. 64 Öffentlichkeitsprinzip
Art. 65
Art. 65
Art. 66 Infractions politiques
Art. 66 Politische Straftaten
Art. 67 Infractions commises par des membres du Ministère public de la Confédération
Art. 67 Straftaten von Mitgliedern der Bundesanwaltschaft
Art. 68 Droits et devoirs de communication
Art. 68 Mitteilungsrechte und -pflichten
Art. 69 Notification par publication officielle
Art. 69 Zustellung durch Veröffentlichung
Art. 70 Audition de témoins par la police
Art. 70 Zeugeneinvernahmen durch die Polizei
Art. 71 Récompenses
Art. 71 Belohnungen
Art. 72 Procédure en cas d’arrestation provisoire pour contravention
Art. 72 Vorgehen bei vorläufiger Festnahme wegen Übertretungen
Art. 73 Frais et indemnités
Art. 73 Kosten und Entschädigung
Art. 74 Exécution par les cantons
Art. 74 Vollzug durch die Kantone
Art. 75 Exécution par le Ministère public de la Confédération
Art. 75 Vollzug durch die Bundesanwaltschaft
Art. 76 Décisions ultérieures
Art. 76 Nachträgliche Entscheide
Art. 77 Abrogation et modification du droit en vigueur
Art. 77 Aufhebung und Änderung bisherigen Rechts
Art. 78 Dispositions transitoires
Art. 78 Übergangsbestimmungen
Art. 79 Référendum et entrée en vigueur
Art. 79 Referendum und Inkrafttreten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.