Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 83 Assurance sociale
Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 83 Assicurazione sociale

836.21 Ordonnance du 31 octobre 2007 sur les allocations familiales (OAFam)

Inverser les langues

836.21 Ordinanza del 31 ottobre 2007 sugli assegni familiari (OAFami)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 Allocation de formation
Art. 1
Art. 2 Allocation de naissance
Art. 2 Assegno di nascita
Art. 3 Allocation d’adoption
Art. 3 Assegno di adozione
Art. 4 Enfants du conjoint de l’ayant droit
Art. 4 Figliastri
Art. 5 Enfants recueillis
Art. 5 Affiliati
Art. 6 Frères, sœurs et petits-enfants; entretien de manière prépondérante
Art. 6 Fratelli, sorelle e abiatici; assunzione della parte prevalente del mantenimento
Art. 7 Enfants à l’étranger
Art. 7 Figli residenti all’estero
Art. 8 Enfants domiciliés à l’étranger; adaptation des montants au pouvoir d’achat
Art. 8 Figli residenti all’estero; adeguamento degli assegni familiari al potere d’acquisto
Art. 9 Succursales
Art. 9 Succursali
Art. 10 Durée du droit aux allocations après expiration du droit au salaire; coordination
Art. 10 Durata del diritto agli assegni familiari per il periodo successivo all’estinzione del diritto allo stipendio; coordinamento
Art. 10a Durée du droit aux allocations pour les indépendants
Art. 10a Durata del diritto dei lavoratori indipendenti agli assegni familiari
Art. 10b Détermination du revenu en cas d’exercice de plusieurs activités lucratives
Art. 10b Determinazione del reddito in caso di esercizio di più attività lucrative
Art. 11
Art. 11 Cassa di compensazione per assegni familiari competente in caso di esercizio di più attività lucrative
Art. 12 Caisses de compensation pour allocations familiales admises
Art. 12 Casse di compensazione per assegni familiari autorizzate
Art. 13 Financement des caisses de compensation pour allocations familiales
Art. 13 Finanziamento delle casse di compensazione per assegni familiari
Art. 14 Utilisation des excédents de liquidation
Art. 14 Impiego delle eccedenze di liquidazione
Art. 15
Art. 15
Art. 16 Personnes sans activité lucrative
Art. 16 Persone prive di attività lucrativa
Art. 16a Mères au chômage
Art. 16a Madri disoccupate
Art. 17 Calcul du revenu des personnes sans activité lucrative
Art. 17 Determinazione del reddito delle persone prive di attività lucrativa
Art. 18 Réserve en faveur du droit cantonal
Art. 18 Regolamentazioni cantonali più favorevoli
Art. 18a Contenu du registre des allocations familiales
Art. 18a Contenuto del registro degli assegni familiari
Art. 18b Services ayant accès au registre des allocations familiales
Art. 18b Servizi autorizzati all’accesso
Art. 18c Exceptions à l’accessibilité au public
Art. 18c Eccezioni al pubblico accesso
Art. 18d Obligation de communiquer
Art. 18d Obbligo di notifica
Art. 18e Contrôle de l’obligation de communiquer
Art. 18e Controllo dell’adempimento dell’obbligo di notifica
Art. 18f Transfert et traitement des données
Art. 18f Trasmissione e trattamento dei dati
Art. 18g Collaboration
Art. 18g Collaborazione
Art. 18h Protection des données et sécurité informatique
Art. 18h Protezione dei dati e sicurezza informatica
Art. 18i Durée de conservation
Art. 18i Durata della conservazione
Art. 19
Art. 19
Art. 20
Art. 20
Art. 21 Exécution et surveillance
Art. 21 Esecuzione e vigilanza
Art. 22 Modification du droit en vigueur
Art. 22 Modifica del diritto vigente
Art. 23 Dispositions transitoires
Art. 23 Disposizioni transitorie
Art. 23a Dispositions transitoires de la modification du 8 septembre 2010
Art. 23a Disposizioni transitorie della modifica dell’8 settembre 2010
Art. 23b Disposition transitoire de la modification du 19 juin 2020
Art. 23b Disposizione transitoria della modifica del 19 giugno 2020
Art. 24 Entrée en vigueur
Art. 24 Entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.