Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti

747.312.4 Ordonnance du 14 décembre 2007 sur les émoluments dans la navigation maritime

Inverser les langues

747.312.4 Ordinanza del 14 dicembre 2007 sugli emolumenti nella navigazione marittima

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 Champ d’application
Art. 1 Campo d’applicazione
Art. 2 Applicabilité de l’ordonnance générale sur les émoluments
Art. 2 Applicabilità dell’ordinanza generale sugli emolumenti
Art. 3 Régime des émoluments
Art. 3 Assoggettamento
Art. 4 Calcul des émoluments et supplément d’émolument
Art. 4 Calcolo degli emolumenti e supplementi
Art. 5 Débours
Art. 5 Esborsi
Art. 6 Réduction ou remise d’émoluments
Art. 6 Riduzione o condono di emolumenti
Art. 7 Enregistrement d’un navire
Art. 7 Registrazione di una nave
Art. 8 Tarifs applicables aux autres prestations
Art. 8 Aliquote degli emolumenti per altre prestazioni
Art. 8a
Art. 8a sugli yacht marittimi
Art. 9 Immatriculation et transfert de propriété
Art. 9 Intavolazione e iscrizione del trapasso della proprietà
Art. 10 Emoluments de radiation
Art. 10 Emolumenti di radiazione
Art. 11 Inscription et augmentation d’hypothèques
Art. 11 Iscrizione e aumento d’ipoteche
Art. 12 Autres inscriptions, extraits du registre et avis
Art. 12 Altre iscrizioni, estratti del registro e avvisi
Art. 13 Inscriptions gratuites
Art. 13 Iscrizioni gratuite
Art. 14 Navires
Art. 14 Navi
Art. 15 Equipage
Art. 15 Equipaggio
Art. 16 Prestations gratuites
Art. 16 Prestazioni gratuite
Art. 17 Abrogation du droit en vigueur
Art. 17 Diritto previgente: abrogazione
Art. 18 Disposition transitoire
Art. 18 Disposizione transitoria
Art. 19 Entrée en vigueur
Art. 19 Entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.