Droit interne 4 École - Science - Culture 41 École
Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 41 Schule

412.101.220.57 Ordonnance du SEFRI du 25 juillet 2007 sur la formation professionnelle initiale de praticienne en denrées alimentaires/praticien en denrées alimentaires avec attestation fédérale de formation professionnelle (AFP)

Inverser les langues

412.101.220.57 Verordnung des SBFI vom 25. Juli 2007 über die berufliche Grundbildung Lebensmittelpraktikerin/Lebensmittelpraktiker mit eidgenössischem Berufsattest (EBA)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Dénomination et profil de la profession
Art. 1 Berufsbezeichnung und Berufsbild
Art. 2 Durée et début
Art. 2 Dauer und Beginn
Art. 3 Compétences
Art. 3 Kompetenzen
Art. 4 Compétences professionnelles
Art. 4 Fachkompetenz
Art. 5 Compétences méthodologiques
Art. 5 Methodenkompetenz
Art. 6 Compétences sociales et personnelles
Art. 6 Sozial- und Selbstkompetenz
Art. 7
Art. 7
Art. 8 Parts assumées par les différents lieux de formation
Art. 8 Anteile der Lernorte
Art. 9 Langue d’enseignement
Art. 9 Unterrichtssprache
Art. 10 Plan de formation
Art. 10 Bildungsplan
Art. 11 Culture générale
Art. 11 Allgemeinbildung
Art. 12 Exigences minimales posées aux formateurs
Art. 12 Fachliche Mindestanforderungen an Berufsbildnerinnen und Berufsbildner
Art. 13 Nombre maximal de personnes en formation
Art. 13 Höchstzahl der Lernenden
Art. 14 Entreprise formatrice
Art. 14 Im Betrieb
Art. 15 Formation scolaire et formation initiale en école
Art. 15 In der schulischen Bildung und schulisch organisierten Grundbildung
Art. 16 Admission à la procédure de qualification
Art. 16 Zulassung zum Qualifikationsverfahren
Art. 17 Objet, étendue et organisation de la procédure de qualification
Art. 17 Gegenstand, Umfang und Durchführung des Qualifikationsverfahrens
Art. 18 Conditions de réussite, calcul des notes et pondération des notes
Art. 18 Bestehen, Notenberechnung, Notengewichtung
Art. 19 Répétitions
Art. 19 Wiederholungen
Art. 20 Cas particulier
Art. 20 Spezialfall
Art. 21
Art. 21
Art. 22
Art. 22
Art. 23
Art. 23
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.