Landesrecht 7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 74 Verkehr
Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports

741.522 Verordnung vom 28. September 2007 über die Zulassung von Fahrlehrern und Fahrlehrerinnen und ihre Berufsausübung (Fahrlehrerverordnung, FV)

Inverser les langues

741.522 Ordonnance du 28 septembre 2007 sur l'admission des moniteurs de conduite et sur l'exercice de leur profession (Ordonnance sur les moniteurs de conduite, OMCo)

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1 Gegenstand
Art. 1 Objet
Art. 2 Begriffe
Art. 2 Définitions
Art. 3 Erfordernis der Fahrlehrerbewilligung
Art. 3 Autorisation obligatoire
Art. 4 Bewilligungskategorien
Art. 4 Catégories des autorisations
Art. 5 Voraussetzungen
Art. 5 Conditions
Art. 6 Erteilung der Fahrlehrerbewilligung
Art. 6 Octroi de l’autorisation d’enseigner la conduite
Art. 7 Eidgenössische Fachausweise
Art. 7 Brevets fédéraux
Art. 8 Voraussetzung zur Berufsausübung
Art. 8 Condition
Art. 9 Meldepflicht bei Aufnahme und Aufgabe der beruflichen Tätigkeit
Art. 9 le début et la fin des activités professionnelles
Art. 10 Fahrschulfahrzeuge
Art. 10 Véhicules servant aux écoles de conduite
Art. 11 Unterrichtsmittel und -lokalitäten
Art. 11 Locaux et moyens d’enseignement
Art. 12 Fahrsimulatoren
Art. 12 Simulateurs de conduite
Art. 13 Zweifel an der Eignung des Fahrschülers oder der Fahrschülerin
Art. 13 Doutes concernant l’aptitude de l’élève conducteur
Art. 14 Maximal zulässige Arbeitszeit und praktische Unterrichtszeit
Art. 14 Durée maximale et acceptable du travail et de l’enseignement pratique
Art. 15 Kontrollmittel
Art. 15 Moyens de contrôle
Art. 16 Pflichten der Inhaber und Inhaberinnen von Fahrschulen
Art. 16 Obligations des propriétaires d’écoles de conduite
Art. 1721
Art. 1721
Art. 22 Weiterbildungspflicht
Art. 22 Obligation de suivre des cours de perfectionnement
Art. 23 Bewilligung für die Durchführung von Weiterbildungskursen
Art. 23 Autorisation pour l’organisation de cours de perfectionnement
Art. 24 Aufsicht
Art. 24 Surveillance
Art. 25 Kontrollprüfung
Art. 25 Examen de contrôle
Art. 26 Verwarnung und befristeter Entzug der Fahrlehrerbewilligung
Art. 26 Avertissement et retrait de l’autorisation d’enseigner la conduite pour une durée déterminée
Art. 27 Unbefristeter Entzug der Fahrlehrerbewilligung
Art. 27 Retrait de l’autorisation d’enseigner la conduite pour une durée indéterminée
Art. 28 Wirkung des Führerausweisentzugs
Art. 28 Effets du retrait du permis de conduire
Art. 29 Strafbestimmungen
Art. 29 Dispositions pénales
Art. 30 Vollzug
Art. 30 Exécution
Art. 31 Übergangsbestimmungen
Art. 31 Dispositions transitoires
Art. 32 Inkrafttreten
Art. 32 Entrée en vigueur
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.