Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports
Landesrecht 7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 74 Verkehr

741.522 Ordonnance du 28 septembre 2007 sur l'admission des moniteurs de conduite et sur l'exercice de leur profession (Ordonnance sur les moniteurs de conduite, OMCo)

Inverser les langues

741.522 Verordnung vom 28. September 2007 über die Zulassung von Fahrlehrern und Fahrlehrerinnen und ihre Berufsausübung (Fahrlehrerverordnung, FV)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Objet
Art. 1 Gegenstand
Art. 2 Définitions
Art. 2 Begriffe
Art. 3 Autorisation obligatoire
Art. 3 Erfordernis der Fahrlehrerbewilligung
Art. 4 Catégories des autorisations
Art. 4 Bewilligungskategorien
Art. 5 Conditions
Art. 5 Voraussetzungen
Art. 6 Octroi de l’autorisation d’enseigner la conduite
Art. 6 Erteilung der Fahrlehrerbewilligung
Art. 7 Brevets fédéraux
Art. 7 Eidgenössische Fachausweise
Art. 8 Condition
Art. 8 Voraussetzung zur Berufsausübung
Art. 9 le début et la fin des activités professionnelles
Art. 9 Meldepflicht bei Aufnahme und Aufgabe der beruflichen Tätigkeit
Art. 10 Véhicules servant aux écoles de conduite
Art. 10 Fahrschulfahrzeuge
Art. 11 Locaux et moyens d’enseignement
Art. 11 Unterrichtsmittel und -lokalitäten
Art. 12 Simulateurs de conduite
Art. 12 Fahrsimulatoren
Art. 13 Doutes concernant l’aptitude de l’élève conducteur
Art. 13 Zweifel an der Eignung des Fahrschülers oder der Fahrschülerin
Art. 14 Durée maximale et acceptable du travail et de l’enseignement pratique
Art. 14 Maximal zulässige Arbeitszeit und praktische Unterrichtszeit
Art. 15 Moyens de contrôle
Art. 15 Kontrollmittel
Art. 16 Obligations des propriétaires d’écoles de conduite
Art. 16 Pflichten der Inhaber und Inhaberinnen von Fahrschulen
Art. 1721
Art. 1721
Art. 22 Obligation de suivre des cours de perfectionnement
Art. 22 Weiterbildungspflicht
Art. 23 Autorisation pour l’organisation de cours de perfectionnement
Art. 23 Bewilligung für die Durchführung von Weiterbildungskursen
Art. 24 Surveillance
Art. 24 Aufsicht
Art. 25 Examen de contrôle
Art. 25 Kontrollprüfung
Art. 26 Avertissement et retrait de l’autorisation d’enseigner la conduite pour une durée déterminée
Art. 26 Verwarnung und befristeter Entzug der Fahrlehrerbewilligung
Art. 27 Retrait de l’autorisation d’enseigner la conduite pour une durée indéterminée
Art. 27 Unbefristeter Entzug der Fahrlehrerbewilligung
Art. 28 Effets du retrait du permis de conduire
Art. 28 Wirkung des Führerausweisentzugs
Art. 29 Dispositions pénales
Art. 29 Strafbestimmungen
Art. 30 Exécution
Art. 30 Vollzug
Art. 31 Dispositions transitoires
Art. 31 Übergangsbestimmungen
Art. 32 Entrée en vigueur
Art. 32 Inkrafttreten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.