Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti

748.131.121.8 Ordonnance du DETEC du 13 février 2008 sur les chefs d'aérodrome (Ordonnance sur les chefs d'aérodrome)

Inverser les langues

748.131.121.8 Ordinanza del DATEC del 13 febbraio 2008 sul capo d'aerodromo (Ordinanza sul capo d'aerodromo)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1
Art. 1
Art. 2 Notification à l’OFAC
Art. 2 Comunicazione all’UFAC
Art. 3 Agrémentation et licence
Art. 3 Rilascio dell’autorizzazione e licenza
Art. 4 Perte de la licence
Art. 4 Smarrimento della licenza
Art. 5 Surveillance de l’exploitation, présence et suppléance
Art. 5 Sorveglianza dell’esercizio, presenza e sostituzione
Art. 6 Echange d’informations
Art. 6 Scambio di informazioni
Art. 7 Obligations de publication et de déclaration
Art. 7 Obblighi di pubblicazione e di notificazione
Art. 8 Préparation des vols
Art. 8 Preparazione del volo
Art. 9 Incidents dans l’aviation civile
Art. 9 Eventi imprevisti nell’aviazione civile
Art. 10 Atterrissages d’aéronefs en provenance de l’étranger
Art. 10 Atterraggio di aeromobili provenienti dal territorio doganale estero
Art. 11 Installations pour les carburants
Art. 11 Impianti per il carburante
Art. 12 Statistiques
Art. 12 Statistica
Art. 13
Art. 13
Art. 14 Journal sur les champs d’aviation
Art. 14 Tenuta di un giornale nei campi d’aviazione
Art. 14a
Art. 14a
Art. 15
Art. 15
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.