Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.748.127.197.45 Accord du 18 janvier 2010 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement du Royaume de Thaïlande relatif aux services aériens entre leurs territoires respectifs et au-delà (avec annexe)

Inverser les langues

0.748.127.197.45 Accordo del 18 gennaio 2010 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo del Regno di Thailandia sul traffico aereo fra i rispettivi territori e oltre (con all.)

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Preambolo
Art. 1 Définitions
Art. 1 Definizioni
Art. 2 Octroi de droits
Art. 2 Concessione di diritti
Art. 3 Exercice des droits
Art. 3 Esercizio dei diritti
Art. 4 Application des lois et règlements
Art. 4 Applicazione di leggi e regolamenti
Art. 5 Sûreté de l’aviation
Art. 5 Sicurezza dell’aviazione
Art. 6 Désignation et autorisation d’exploitation
Art. 6 Designazione e autorizzazione d’esercizio
Art. 7 Révocation et suspension de l’autorisation d’exploitation
Art. 7 Revoca e sospensione dell’autorizzazione d’esercizio
Art. 8 Reconnaissance des certificats et des licences
Art. 8 Riconoscimento di certificati e licenze
Art. 9 Sécurité
Art. 9 Sicurezza tecnica
Art. 10 Exonération des droits et taxes
Art. 10 Esenzione da diritti e tasse
Art. 11 Transit direct
Art. 11 Transito diretto
Art. 12 Redevances d’usage
Art. 12 Tasse di utilizzazione
Art. 13 Activités commerciales
Art. 13 Attività commerciali
Art. 14 Location
Art. 14 Leasing
Art. 15 Conversion et transfert des recettes
Art. 15 Conversione e trasferimento degli introiti
Art. 16 Tarifs
Art. 16 Tariffe
Art. 17 Approbation des horaires
Art. 17 Approvazione degli orari
Art. 18 Statistiques
Art. 18 Statistiche
Art. 19 Consultations
Art. 19 Consultazioni
Art. 20 Règlement des différends
Art. 20 Composizione delle controversie
Art. 21 Modifications
Art. 21 Modifiche
Art. 22 Dénonciation
Art. 22 Denuncia
Art. 23 Enregistrement auprès de l’OACI
Art. 23 Deposito
Art. 24 Entrée en vigueur
Art. 24 Entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.