Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.31 Repressione di taluni reati
Internationales Recht 0.3 Strafrecht - Rechtshilfe 0.31 Unterdrückung von bestimmten Verbrechen und Vergehen

0.311.56 Convenzione del 31 ottobre 2003 delle Nazioni Unite contro la corruzione

Inverser les langues

0.311.56 Übereinkommen vom 31. Oktober 2003 der Vereinten Nationen gegen Korruption

Inverser les langues
preface
preface
Preambolo
Präambel
Art. 1 Oggetto
Art. 1 Zweck
Art. 2 Terminologia
Art. 2 Begriffsbestimmungen
Art. 3 Campo d’applicazione
Art. 3 Geltungsbereich
Art. 4 Protezione della sovranità
Art. 4 Schutz der Souveränität
Art. 5 Politiche e pratiche di prevenzione della corruzione
Art. 5 Vorbeugende politische Konzepte und Praktiken zur Korruptionsbekämpfung
Art. 6 Organo od organi di prevenzione della corruzione
Art. 6 Stelle oder Stellen für Korruptionsverhütung
Art. 7 Settore pubblico
Art. 7 Öffentlicher Sektor
Art. 8 Codici di condotta dei pubblici ufficiali
Art. 8 Verhaltenskodizes für Amtsträger
Art. 9 Stipulazione di appalti pubblici e gestione delle finanze pubbliche
Art. 9 Öffentliches Beschaffungswesen und Verwaltung der öffentlichen Finanzen
Art. 10 Informazione del pubblico
Art. 10 Öffentliche Berichterstattung
Art. 11 Misure concernenti i giudici ed i servizi inquirenti
Art. 11 Massnahmen in Bezug auf Gerichte und Staatsanwaltschaften
Art. 12 Settore privato
Art. 12 Privater Sektor
Art. 13 Partecipazione della società
Art. 13 Beteiligung der Gesellschaft
Art. 14 Misure volte a prevenire il riciclaggio di denaro
Art. 14
Art. 15 Corruzione di pubblici ufficiali nazionali
Art. 15 inländischer Amtsträger
Art. 16 Corruzione di pubblici ufficiali stranieri e di funzionari di organizzazioni internazionali pubbliche
Art. 16 von ausländischen Amtsträgern und Amtsträgern internationaler Organisationen
Art. 17 Sottrazione, appropriazione indebita, od altro uso illecito di beni da parte di un pubblico ufficiale
Art. 17 Veruntreuung, Unterschlagung oder sonstige unrechtmässige Verwendung von Vermögensgegenständen durch einen Amtsträger
Art. 18 Millantato credito
Art. 18 Missbräuchliche Einflussnahme
Art. 19 Abuso d’ufficio
Art. 19 Missbräuchliche Wahrnehmung von Aufgaben
Art. 20 Arricchimento illecito
Art. 20 Unerlaubte Bereicherung
Art. 21 Corruzione nel settore privato
Art. 21 im privaten Sektor
Art. 22 Sottrazione di beni nel settore privato
Art. 22 Veruntreuung von Vermögensgegenständen im privaten Sektor
Art. 23 Riciclaggio dei proventi del crimine
Art. 23 Waschen der Erträge aus Straftaten
Art. 24 Ricettazione
Art. 24 Verheimlichung
Art. 25 Ostacolo al buon funzionamento della giustizia
Art. 25 Behinderung der Justiz
Art. 26 Responsabilità delle persone giuridiche
Art. 26 Verantwortlichkeit juristischer Personen
Art. 27 Partecipazione e tentativo
Art. 27 Beteiligung und Versuch
Art. 28 La conoscenza, l’intenzione e la motivazione in quanto elementi di un reato
Art. 28 Kenntnis, Vorsatz und Zweck als Tatbestandsmerkmale einer Straftat
Art. 29 Prescrizione
Art. 29 Verjährung
Art. 30 Procedimenti giudiziari, decisione e sanzioni
Art. 30 Strafverfolgung, Aburteilung und Sanktionen
Art. 31 Congelamento, sequestro e confisca
Art. 31 Einfrieren, Beschlagnahme und Einziehung
Art. 32 Protezione dei testimoni, dei periti e delle parti lese
Art. 32 Zeugen-, Sachverständigen- und Opferschutz
Art. 33 Protezione delle persone che comunicano informazioni
Art. 33 Schutz von Personen, die Angaben machen
Art. 34 Conseguenze degli atti di corruzione
Art. 34 Folgen von Korruptionshandlungen
Art. 35 Riparazione del danno
Art. 35 Schadensersatz
Art. 36 Autorità specializzate
Art. 36 Spezialisierte Behörden
Art. 37 Cooperazione con i servizi di individuazione e repressione della criminalità
Art. 37 Zusammenarbeit mit den Strafverfolgungsbehörden
Art. 38 Cooperazione tra autorità nazionali
Art. 38 Zusammenarbeit zwischen innerstaatlichen Behörden
Art. 39 Cooperazione tra autorità nazionali e settore privato
Art. 39 Zusammenarbeit zwischen innerstaatlichen Behörden und dem privaten Sektor
Art. 40 Segreto bancario
Art. 40 Bankgeheimnis
Art. 41 Precedenti giudiziari
Art. 41 Vorstrafen
Art. 42 Competenza
Art. 42 Gerichtsbarkeit
Art. 43 Cooperazione internazionale
Art. 43 Internationale Zusammenarbeit
Art. 44 Estradizione
Art. 44 Auslieferung
Art. 45 Trasferimento delle persone condannate
Art. 45 Überstellung von Verurteilten
Art. 46 Assistenza giudiziaria reciproca
Art. 46 Rechtshilfe
Art. 47 Trasferimento dei procedimenti penali
Art. 47 Übertragung von Strafverfahren
Art. 48 Cooperazione tra i servizi di individuazione e repressione della criminalità
Art. 48 Zusammenarbeit auf dem Gebiet der Strafverfolgung
Art. 49 Indagini comuni
Art. 49 Gemeinsame Ermittlungen
Art. 50 Tecniche investigative speciali
Art. 50 Besondere Ermittlungsmethoden
Art. 51 Norma generale
Art. 51 Allgemeine Bestimmung
Art. 52 Prevenzione e individuazione di trasferimenti di proventi di reato
Art. 52 Verhütung und Aufdeckung der Übertragung von Erträgen aus Straftaten
Art. 53 Misure per il recupero diretto di beni
Art. 53 Massnahmen zur unmittelbaren Wiedererlangung von Vermögensgegenständen
Art. 54 Meccanismi di recupero di beni mediante la cooperazione internazionale ai fini della confisca
Art. 54 Mechanismen zur Wiedererlangung von Vermögensgegenständen durch internationale Zusammenarbeit bei der Einziehung
Art. 55 Cooperazione internazionale ai fini della confisca
Art. 55 Internationale Zusammenarbeit zum Zweck der Einziehung
Art. 56 Cooperazione speciale
Art. 56 Besondere Zusammenarbeit
Art. 57 Restituzione e disposizione dei beni
Art. 57 Rückgabe von Vermögenswerten und Verfügung darüber
Art. 58 Unità di intelligence finanziaria
Art. 58 Zentrale Meldestelle (Financial Intelligence Unit)
Art. 59 Accordi ed intese bilaterali e multilaterali
Art. 59 Zwei- und mehrseitige Übereinkünfte
Art. 60 Formazione ed assistenza tecnica
Art. 60 Ausbildung und technische Hilfe
Art. 61 Raccolta, scambio ed analisi delle informazioni sulla corruzione
Art. 61 Sammlung, Austausch und Analyse von Informationen über Korruption
Art. 62 Altre misure: applicazione della Convenzione mediante lo sviluppo economico e l’assistenza tecnica
Art. 62 Sonstige Massnahmen: Anwendung des Übereinkommens durch wirtschaftliche Entwicklung und technische Hilfe
Art. 63 Conferenza degli Stati Parte alla Convenzione
Art. 63 Konferenz der Vertragsstaaten des Übereinkommens
Art. 64 Segreteria
Art. 64 Sekretariat
Art. 65 Attuazione della Convenzione
Art. 65 Anwendung des Übereinkommens
Art. 66 Composizione delle controversie
Art. 66 Beilegung von Streitigkeiten
Art. 67 Firma, ratifica, accettazione, approvazione e adesione
Art. 67 Unterzeichnung, Ratifikation, Annahme, Genehmigung und Beitritt
Art. 68 Entrata in vigore
Art. 68 Inkrafttreten
Art. 69 Emendamento
Art. 69 Änderung
Art. 70 Denuncia
Art. 70 Kündigung
Art. 71 Depositario e lingue
Art. 71 und Sprachen
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.