Internationales Recht 0.3 Strafrecht - Rechtshilfe 0.31 Unterdrückung von bestimmten Verbrechen und Vergehen
Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.31 Repressione di taluni reati

0.311.56 Übereinkommen vom 31. Oktober 2003 der Vereinten Nationen gegen Korruption

Inverser les langues

0.311.56 Convenzione del 31 ottobre 2003 delle Nazioni Unite contro la corruzione

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Preambolo
Art. 1 Zweck
Art. 1 Oggetto
Art. 2 Begriffsbestimmungen
Art. 2 Terminologia
Art. 3 Geltungsbereich
Art. 3 Campo d’applicazione
Art. 4 Schutz der Souveränität
Art. 4 Protezione della sovranità
Art. 5 Vorbeugende politische Konzepte und Praktiken zur Korruptionsbekämpfung
Art. 5 Politiche e pratiche di prevenzione della corruzione
Art. 6 Stelle oder Stellen für Korruptionsverhütung
Art. 6 Organo od organi di prevenzione della corruzione
Art. 7 Öffentlicher Sektor
Art. 7 Settore pubblico
Art. 8 Verhaltenskodizes für Amtsträger
Art. 8 Codici di condotta dei pubblici ufficiali
Art. 9 Öffentliches Beschaffungswesen und Verwaltung der öffentlichen Finanzen
Art. 9 Stipulazione di appalti pubblici e gestione delle finanze pubbliche
Art. 10 Öffentliche Berichterstattung
Art. 10 Informazione del pubblico
Art. 11 Massnahmen in Bezug auf Gerichte und Staatsanwaltschaften
Art. 11 Misure concernenti i giudici ed i servizi inquirenti
Art. 12 Privater Sektor
Art. 12 Settore privato
Art. 13 Beteiligung der Gesellschaft
Art. 13 Partecipazione della società
Art. 14
Art. 14 Misure volte a prevenire il riciclaggio di denaro
Art. 15 inländischer Amtsträger
Art. 15 Corruzione di pubblici ufficiali nazionali
Art. 16 von ausländischen Amtsträgern und Amtsträgern internationaler Organisationen
Art. 16 Corruzione di pubblici ufficiali stranieri e di funzionari di organizzazioni internazionali pubbliche
Art. 17 Veruntreuung, Unterschlagung oder sonstige unrechtmässige Verwendung von Vermögensgegenständen durch einen Amtsträger
Art. 17 Sottrazione, appropriazione indebita, od altro uso illecito di beni da parte di un pubblico ufficiale
Art. 18 Missbräuchliche Einflussnahme
Art. 18 Millantato credito
Art. 19 Missbräuchliche Wahrnehmung von Aufgaben
Art. 19 Abuso d’ufficio
Art. 20 Unerlaubte Bereicherung
Art. 20 Arricchimento illecito
Art. 21 im privaten Sektor
Art. 21 Corruzione nel settore privato
Art. 22 Veruntreuung von Vermögensgegenständen im privaten Sektor
Art. 22 Sottrazione di beni nel settore privato
Art. 23 Waschen der Erträge aus Straftaten
Art. 23 Riciclaggio dei proventi del crimine
Art. 24 Verheimlichung
Art. 24 Ricettazione
Art. 25 Behinderung der Justiz
Art. 25 Ostacolo al buon funzionamento della giustizia
Art. 26 Verantwortlichkeit juristischer Personen
Art. 26 Responsabilità delle persone giuridiche
Art. 27 Beteiligung und Versuch
Art. 27 Partecipazione e tentativo
Art. 28 Kenntnis, Vorsatz und Zweck als Tatbestandsmerkmale einer Straftat
Art. 28 La conoscenza, l’intenzione e la motivazione in quanto elementi di un reato
Art. 29 Verjährung
Art. 29 Prescrizione
Art. 30 Strafverfolgung, Aburteilung und Sanktionen
Art. 30 Procedimenti giudiziari, decisione e sanzioni
Art. 31 Einfrieren, Beschlagnahme und Einziehung
Art. 31 Congelamento, sequestro e confisca
Art. 32 Zeugen-, Sachverständigen- und Opferschutz
Art. 32 Protezione dei testimoni, dei periti e delle parti lese
Art. 33 Schutz von Personen, die Angaben machen
Art. 33 Protezione delle persone che comunicano informazioni
Art. 34 Folgen von Korruptionshandlungen
Art. 34 Conseguenze degli atti di corruzione
Art. 35 Schadensersatz
Art. 35 Riparazione del danno
Art. 36 Spezialisierte Behörden
Art. 36 Autorità specializzate
Art. 37 Zusammenarbeit mit den Strafverfolgungsbehörden
Art. 37 Cooperazione con i servizi di individuazione e repressione della criminalità
Art. 38 Zusammenarbeit zwischen innerstaatlichen Behörden
Art. 38 Cooperazione tra autorità nazionali
Art. 39 Zusammenarbeit zwischen innerstaatlichen Behörden und dem privaten Sektor
Art. 39 Cooperazione tra autorità nazionali e settore privato
Art. 40 Bankgeheimnis
Art. 40 Segreto bancario
Art. 41 Vorstrafen
Art. 41 Precedenti giudiziari
Art. 42 Gerichtsbarkeit
Art. 42 Competenza
Art. 43 Internationale Zusammenarbeit
Art. 43 Cooperazione internazionale
Art. 44 Auslieferung
Art. 44 Estradizione
Art. 45 Überstellung von Verurteilten
Art. 45 Trasferimento delle persone condannate
Art. 46 Rechtshilfe
Art. 46 Assistenza giudiziaria reciproca
Art. 47 Übertragung von Strafverfahren
Art. 47 Trasferimento dei procedimenti penali
Art. 48 Zusammenarbeit auf dem Gebiet der Strafverfolgung
Art. 48 Cooperazione tra i servizi di individuazione e repressione della criminalità
Art. 49 Gemeinsame Ermittlungen
Art. 49 Indagini comuni
Art. 50 Besondere Ermittlungsmethoden
Art. 50 Tecniche investigative speciali
Art. 51 Allgemeine Bestimmung
Art. 51 Norma generale
Art. 52 Verhütung und Aufdeckung der Übertragung von Erträgen aus Straftaten
Art. 52 Prevenzione e individuazione di trasferimenti di proventi di reato
Art. 53 Massnahmen zur unmittelbaren Wiedererlangung von Vermögensgegenständen
Art. 53 Misure per il recupero diretto di beni
Art. 54 Mechanismen zur Wiedererlangung von Vermögensgegenständen durch internationale Zusammenarbeit bei der Einziehung
Art. 54 Meccanismi di recupero di beni mediante la cooperazione internazionale ai fini della confisca
Art. 55 Internationale Zusammenarbeit zum Zweck der Einziehung
Art. 55 Cooperazione internazionale ai fini della confisca
Art. 56 Besondere Zusammenarbeit
Art. 56 Cooperazione speciale
Art. 57 Rückgabe von Vermögenswerten und Verfügung darüber
Art. 57 Restituzione e disposizione dei beni
Art. 58 Zentrale Meldestelle (Financial Intelligence Unit)
Art. 58 Unità di intelligence finanziaria
Art. 59 Zwei- und mehrseitige Übereinkünfte
Art. 59 Accordi ed intese bilaterali e multilaterali
Art. 60 Ausbildung und technische Hilfe
Art. 60 Formazione ed assistenza tecnica
Art. 61 Sammlung, Austausch und Analyse von Informationen über Korruption
Art. 61 Raccolta, scambio ed analisi delle informazioni sulla corruzione
Art. 62 Sonstige Massnahmen: Anwendung des Übereinkommens durch wirtschaftliche Entwicklung und technische Hilfe
Art. 62 Altre misure: applicazione della Convenzione mediante lo sviluppo economico e l’assistenza tecnica
Art. 63 Konferenz der Vertragsstaaten des Übereinkommens
Art. 63 Conferenza degli Stati Parte alla Convenzione
Art. 64 Sekretariat
Art. 64 Segreteria
Art. 65 Anwendung des Übereinkommens
Art. 65 Attuazione della Convenzione
Art. 66 Beilegung von Streitigkeiten
Art. 66 Composizione delle controversie
Art. 67 Unterzeichnung, Ratifikation, Annahme, Genehmigung und Beitritt
Art. 67 Firma, ratifica, accettazione, approvazione e adesione
Art. 68 Inkrafttreten
Art. 68 Entrata in vigore
Art. 69 Änderung
Art. 69 Emendamento
Art. 70 Kündigung
Art. 70 Denuncia
Art. 71 und Sprachen
Art. 71 Depositario e lingue
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.