Landesrecht 5 Landesverteidigung 51 Militärische Verteidigung
Diritto nazionale 5 Difesa nazionale in generale 51 Difesa militare

510.620 Verordnung vom 21. Mai 2008 über Geoinformation (Geoinformationsverordnung, GeoIV)

Inverser les langues

510.620 Ordinanza del 21 maggio 2008 sulla geoinformazione (OGI)

Inverser les langues
Überschrift
Titolo
Präambel
Preambolo
Art. 1 Geltungsbereich
Art. 1 Campo di applicazione
Art. 2 Begriffe
Art. 2 Definizioni
Art. 3 Datenqualität
Art. 3 Qualità dei dati
Art. 4 Amtlicher Lagebezug
Art. 4 Riferimento planimetrico ufficiale
Art. 5 Amtlicher Höhenbezug
Art. 5 Riferimento altimetrico ufficiale
Art. 6 Andere geodätische Bezugssysteme und Bezugsrahmen
Art. 6 Altri sistemi di riferimento geodetici e quadri di riferimento geodetici
Art. 7 Transformation anderer Bezugssysteme
Art. 7 Trasformazione di altri sistemi di riferimento
Art. 8 Grundsatz
Art. 8 Principio
Art. 9 Zuständigkeit für die Modellierung
Art. 9 Competenza per la modellizzazione
Art. 10 Beschreibungssprache
Art. 10 Linguaggio di descrizione
Art. 11
Art. 11
Art. 12 Nachführung
Art. 12 Aggiornamento
Art. 13 Historisierung
Art. 13 Storicizzazione
Art. 14 Nachhaltige Verfügbarkeit
Art. 14 Disponibilità duratura
Art. 15 Archivierung
Art. 15 Archiviazione
Art. 16 Archivierungskonzept
Art. 16 Concezione in materia di archiviazione
Art. 17 Grundsatz
Art. 17 Principio
Art. 18 Zugang
Art. 18 Accesso
Art. 19 Nachführung, Archivierung
Art. 19 Aggiornamento e archiviazione
Art. 20 Geltungsbereich des Abschnitts
Art. 20 Campo di applicazione della sezione
Art. 21 Zugangsberechtigungsstufen
Art. 21 Livelli di autorizzazione all’accesso
Art. 22 Zugang zu Geobasisdaten der Stufe A
Art. 22 Accesso ai geodati di base di livello A
Art. 23 Zugang zu Geobasisdaten der Stufe B
Art. 23 Accesso ai geodati di base di livello B
Art. 24 Zugang zu Geobasisdaten der Stufe C
Art. 24 Accesso ai geodati di base di livello C
Art. 25 Einwilligung zur Nutzung
Art. 25 Autorizzazione di utilizzare i dati
Art. 26 Verweigerung der Einwilligung
Art. 26 Autorizzazione negata
Art. 27 Nachträgliche Einwilligung
Art. 27 Autorizzazione a posteriori
Art. 28 Nutzung zum Eigengebrauch
Art. 28 Utilizzazione per uso privato
Art. 28a Offene Verwaltungsdaten
Art. 28a Dati pubblici aperti
Art. 29 Datenschutz
Art. 29 Protezione dei dati
Art. 30 Quellenangabe
Art. 30 Indicazione della fonte
Art. 31 Nutzung durch Dritte
Art. 31 Utilizzazione da parte di terzi
Art. 32 Vertragliche Regelungen
Art. 32 Disposizioni contrattuali
Art. 33 Vernichtung widerrechtlich genutzter Daten
Art. 33 Distruzione di dati utilizzati illecitamente
Art. 34 Dienste für Geobasisdaten
Art. 34 Servizi relativi ai geodati di base
Art. 35 Dienste für Geometadaten
Art. 35 Servizi di geometadati
Art. 36 Sachbereichsübergreifende Geodienste
Art. 36 Geoservizi intersettoriali
Art. 37 Gewährung des Zugangs
Art. 37 Concessione dell’accesso
Art. 38 Verweigerung des Zugangs
Art. 38 Negazione dell’accesso
Art. 39 Datenschutz, Geheimhaltung
Art. 39 Protezione dei dati e tutela del segreto
Art. 40 Weitergabe an Dritte
Art. 40 Comunicazione a terzi
Art. 41 Gewerbliche Leistungen von Behörden und Verwaltungen
Art. 41 Prestazioni commerciali di autorità e amministrazioni
Art. 42 Pauschale Abgeltung
Art. 42 Indennità forfettaria
Art. 42a Internationale Organisationen
Art. 42a Organizzazioni internazionali
Art. 43 Geltungsbereich des Abschnitts
Art. 43 Campo di applicazione della sezione
Art. 43a Anwendbarkeit der Allgemeinen Gebührenverordnung
Art. 43a Applicabilità dell’ordinanza generale sugli emolumenti
Art. 44 Gebühren
Art. 44 Emolumenti
Art. 44a Bereitstellungskosten
Art. 45 Imposta sul valore aggiunto
Art. 45 Mehrwertsteuer
Art. 45
Art. 45
Art. 45f Costi di trasporto
Art. 45f Transportkosten
Art. 46 Emolumenti forfettari
Art. 46 Pauschalgebühren
Art. 46a Tariffe degli emolumenti
Art. 46a Gebührentarif
Art. 47
Art. 47
Art. 48 Organo di coordinamento
Art. 48 Koordinationsorgan
Art. 49 Identificatore
Art. 49 Identifikator
Art. 50 Partecipazione dei Cantoni e consultazione di organizzazioni
Art. 50 Mitwirkung der Kantone, Anhörung der Organisationen
Art. 51 Infrazioni e perseguimento penale
Art. 51 Widerhandlungen, Strafverfolgung
Art. 52 Modifica del diritto vigente
Art. 52 Änderung bisherigen Rechts
Art. 53 Disposizioni transitorie
Art. 53 Übergangsbestimmungen
Art. 53a Disposizioni transitorie della modifica del 18 novembre 2009
Art. 53a Übergangsbestimmungen zur Änderung vom 18. November 2009
Art. 54 Entrata in vigore
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.