Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 14 Droit de cité. Établissement. Séjour
Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 14 Cittadinanza. Domicilio. Dimora

142.201 Ordonnance du 24 octobre 2007 relative à l'admission, au séjour et à l'exercice d'une activité lucrative (OASA)

Inverser les langues

142.201 Ordinanza del 24 ottobre 2007 sull'ammissione, il soggiorno e l'attività lucrativa (OASA)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 Champ d’application
Art. 1 Campo d’applicazione
Art. 1a Activité salariée
Art. 1a Attività lucrativa dipendente
Art. 2 Activité lucrative indépendante
Art. 2 Attività lucrativa indipendente
Art. 3 Prestation de service transfrontière
Art. 3 Prestazione di servizi transfrontaliera
Art. 4 Décision concernant l’exercice d’une activité lucrative
Art. 4 Decisione sulla nozione di attività lucrativa
Art. 5 Autorisation d’entrée en Suisse
Art. 5 Permesso d’entrata
Art. 6 Procédure d’autorisation
Art. 6 Procedura di permesso
Art. 7 Autorisation relative à l’exercice d’une profession
Art. 7 Permessi per l’esercizio di una professione
Art. 8 Pièces de légitimation étrangères
Art. 8 Documenti di legittimazione esteri
Art. 9 Séjour sans déclaration d’arrivée
Art. 9 Soggiorno senza notificazione
Art. 10 Séjour avec déclaration d’arrivée
Art. 10 Soggiorno con notificazione
Art. 11 Prolongation du visa
Art. 11 Proroga del visto
Art. 12 Activité lucrative à court terme
Art. 12 Attività lucrativa di breve durata
Art. 13 Délai de déclaration d’arrivée pour le personnel privé
Art. 13 Termine di notificazione per il personale di servizio
Art. 13a Obligation d’annonce pour les frontaliers ressortissants d’un État non membre de l’UE ou de l’AELE
Art. 13a Obbligo di notificazione per frontalieri provenienti da Stati non membri dell’UE/AELS
Art. 14 Activité lucrative transfrontière ne dépassant pas huit jours
Art. 14 Attività lucrativa transfrontaliera fino a otto giorni
Art. 15 Déclarations d’arrivée et de départ après un changement du lieu de domicile
Art. 15 Notificazioni dopo un cambiamento del luogo di residenza
Art. 16 Déclarations d’arrivée et de départ en cas de séjour hebdomadaire hors du domicile
Art. 16 Notificazioni nel caso di soggiorni settimanali
Art. 17 Services compétents pour les déclarations d’arrivée et de départ
Art. 17 Servizi competenti per le notificazioni
Art. 18 Déclaration du logeur
Art. 18 Procedura di notificazione in caso di alloggio a pagamento
Art. 18a Autorisations de séjour de courte durée et autorisations de séjour
Art. 18a Permessi di soggiorno di breve durata e permessi di dimora
Art. 19
Art. 19
Art. 19a
Art. 19a
Art. 19b Nombres maximums d’autorisations de séjour de courte durée pour les ressortissants du Royaume-Uni
Art. 19b Contingenti dei permessi di soggiorno di breve durata per cittadini del Regno Unito
Art. 20
Art. 20
Art. 20a Nombres maximums d’autorisations de séjour pour les prestations de services fournies dans le cadre de l’ALCP ou de la Convention instituant l’AELE
Art. 20a Contingenti dei permessi di dimora per le prestazioni di servizi fornite nel quadro dell’ALC o della Convenzione AELS
Art. 20b Nombres maximums d’autorisations de séjour pour les ressortissants du Royaume-Uni
Art. 20b Contingenti dei permessi di dimora per cittadini del Regno Unito
Art. 21 Non imputation sur les nombres maximums
Art. 21 Senza computo sui contingenti
Art. 22 Conditions de rémunération et de travail
Art. 22 Condizioni di salario e di lavoro
Art. 22a Durée de l’obligation de remboursement en cas de détachement de longue durée
Art. 22a Durata dell’obbligo di rimborso in caso di lavoro distaccato di lunga durata
Art. 22b Conditions d’admission des personnes assurant un encadrement ou un enseignement
Art. 22b Condizioni di ammissione per consulenti e insegnanti
Art. 23 Conditions requises pour suivre la formation ou la formation continue
Art. 23 Condizioni per la formazione e la formazione continua
Art. 24 Exigences envers les écoles
Art. 24 Requisiti delle scuole
Art. 25
Art. 25
Art. 26 Activité lucrative des membres de la famille des personnes titulaires d’une autorisation de séjour de courte durée
Art. 26 Attività lucrativa dei familiari stranieri di uno straniero titolare di un permesso di soggiorno di breve durata
Art. 27 Membres de la famille ayant le droit d’exercer une activité lucrative
Art. 27 Familiari stranieri con diritto di esercitare un’attività lucrativa
Art. 28
Art. 28
Art. 29 Enfants étrangers de ressortissants suisses
Art. 29 Figli stranieri di cittadini svizzeri
Art. 30 Anciens ressortissants suisses
Art. 30 Svizzeri svincolati dalla loro cittadinanza
Art. 30a Formation professionnelle initiale
Art. 30a Formazione professionale di base
Art. 31 Cas individuels d’une extrême gravité
Art. 31 Casi personali particolarmente gravi
Art. 32 Intérêts publics majeurs
Art. 32 Importanti interessi pubblici
Art. 33 Enfants placés
Art. 33 Minori affiliati
Art. 34
Art. 34
Art. 35
Art. 35
Art. 36 Séjour de victimes et de témoins de la traite d’êtres humains
Art. 36 Soggiorno delle vittime e dei testimoni della tratta di esseri umani
Art. 36a Séjour d’étrangers dans le cadre de la protection extraprocédurale des témoins
Art. 36a Soggiorno di stranieri nell’ambito della protezione extraprocessuale dei testimoni
Art. 37 Projets d’aide et de développement
Art. 37 Programmi di aiuto e di sviluppo
Art. 38 Formation et formation continue avec activité accessoire
Art. 38 Formazione e formazione continua con attività accessoria
Art. 39 Formation avec stage obligatoire
Art. 39 Formazione con periodo di pratica obbligatoria
Art. 40 Activité lucrative pendant une formation postgrade dans une université ou une haute école spécialisée
Art. 40 Attività lucrativa durante il perfezionamento presso un’università o una scuola universitaria professionale
Art. 41 Échanges internationaux
Art. 41 Scambi internazionali
Art. 42 Stagiaires
Art. 42 Praticanti
Art. 43 Admission des personnes exerçant des fonctions internationales particulières
Art. 43 Ammissione di stranieri che rivestono particolari funzioni internazionali
Art. 44 Activité lucrative accessoire de personnes exerçant des fonctions internationales particulières
Art. 44 Attività lucrativa accessoria di stranieri con particolari funzioni internazionali
Art. 45 Activité lucrative des membres de la famille des personnes exerçant des fonctions internationales particulières
Art. 45 Attività lucrativa dei familiari di stranieri con particolari funzioni internazionali
Art. 46 Échange de personnel au sein d’entreprises internationales
Art. 46 Trasferimento per motivi aziendali in imprese internazionali
Art. 47
Art. 47
Art. 48 Personnes au pair
Art. 48 Impiegati alla pari
Art. 49 Réadmission en Suisse d’étrangers
Art. 49 Riammissione di stranieri
Art. 50
Art. 50
Art. 51 Réadmission suite au service militaire à l’étranger
Art. 51 Riammissione in Svizzera dopo il servizio militare all’estero
Art. 52 Requérants d’asile
Art. 52 Richiedenti l’asilo
Art. 53 Personnes à protéger
Art. 53 Persone bisognose di protezione
Art. 53a Programmes d’occupation
Art. 53a Programmi d’occupazione
Art. 54
Art. 54
Art. 55 Changement d’emploi
Art. 55 Cambiamento d’impiego
Art. 56 Renouvellement
Art. 56 Rinnovo
Art. 57 Succession d’autorisations
Art. 57 Permessi successivi
Art. 58 Durée de validité de l’autorisation de séjour
Art. 58 Validità del permesso di dimora
Art. 59 Demande de prolongation de l’autorisation de séjour
Art. 59 Domanda di proroga del permesso di dimora
Art. 60 Octroi de l’autorisation d’établissement
Art. 60 Rilascio del permesso di domicilio
Art. 61 Nouvel octroi de l’autorisation d’établissement après un séjour à l’étranger
Art. 61 Nuovo rilascio del permesso di domicilio dopo un soggiorno all’estero
Art. 61a Nouvel octroi de l’autorisation d’établissement après rétrogradation
Art. 61a Nuovo rilascio del permesso di domicilio dopo commutazione
Art. 62 Octroi anticipé de l’autorisation d’établissement
Art. 62 Rilascio anticipato del permesso di domicilio
Art. 62a Rétrogradation
Art. 62a Commutazione
Art. 63 Demande de prolongation de la validité du titre de séjour pour l’autorisation d’établissement
Art. 63 Domanda di proroga della durata di validità della carta di soggiorno per il permesso di domicilio
Art. 64 Changement d’emploi
Art. 64 Cambiamento d’impiego
Art. 65 Annonce du début d’une activité lucrative exercée par une personne admise à titre provisoire, un réfugié ou un apatride
Art. 65 Notifica dell’inizio di un’attività lucrativa di stranieri ammessi provvisoriamente, rifugiati o apolidi
Art. 65a Annonce de la fin d’une activité lucrative exercée par une personne admise à titre provisoire, un réfugié ou un apatride
Art. 65a Notifica della fine di un’attività lucrativa di stranieri ammessi provvisoriamente, rifugiati o apolidi
Art. 65b Saisie et transmission des données annoncées
Art. 65b Registrazione e trasmissione dei dati notificati
Art. 65c Contrôle des conditions de rémunération et de travail
Art. 65c Controllo delle condizioni di salario e di lavoro
Art. 66 Champ d’application cantonal
Art. 66 Validità cantonale
Art. 67 Changement de canton
Art. 67 Cambiamento di Cantone
Art. 68
Art. 68
Art. 69 Compétence en cas d’enfants sous tutelle et de curatelle de portée générale
Art. 69 Competenza in caso di minorenni sotto tutela e di curatele generali
Art. 70 Exécution pénale, exécution des mesures et placement de droit civil
Art. 70 Esecuzione della pena, esecuzione di misure e collocamento secondo il diritto civile
Art. 71 Titres de séjour découlant de l’art. 41, al. 1, LEI
Art. 71 Carte di soggiorno secondo l’articolo 41 capoverso 1 LStrI
Art. 71a Autres titres de séjour
Art. 71a Altre carte di soggiorno
Art. 71b Titre de séjour non biométrique
Art. 71b Carta di soggiorno non biometrica
Art. 71c Titre de séjour biométrique
Art. 71c Carta di soggiorno biometrica
Art. 71d Destinataires du titre de séjour biométrique
Art. 71d Destinatari della carta di soggiorno biometrica
Art. 71e Saisie de la photographie, des empreintes digitales et de la signature
Art. 71e Registrazione della fotografia, delle impronte digitali e della firma
Art. 71f Présentation en personne devant l’autorité
Art. 71f Presentazione di persona dinanzi all’autorità
Art. 71g
Art. 71g
Art. 71h Obligation des cantons
Art. 71h Obbligo dei Cantoni
Art. 71i Établissement d’un nouveau titre de séjour dans une autre langue officielle
Art. 71i Rilascio di una nuova carta di soggiorno in un’altra lingua ufficiale
Art. 72 Présentation et retrait du titre de séjour
Art. 72 Presentazione e ritiro della carta di soggiorno
Art. 72a Lecture des empreintes digitales
Art. 72a Lettura delle impronte digitali
Art. 72b Preuve de la bonne réputation
Art. 72b Prova della buona reputazione
Art. 72c Devoir de production et de contrôle
Art. 72c Obbligo di produzione e di controllo
Art. 73 Délai pour le regroupement familial des titulaires d’une autorisation de séjour
Art. 73 Termine per il ricongiungimento familiare di stranieri titolari del permesso di dimora
Art. 73a Compétences linguistiques pour l’octroi ou la prolongation d’une autorisation de séjour en cas de regroupement familial
Art. 73a Competenze linguistiche per il rilascio o la proroga del permesso di dimora in caso di ricongiungimento familiare
Art. 73b Compétences linguistiques pour l’octroi d’une autorisation d’établissement en cas de regroupement familial
Art. 73b Competenze linguistiche per il rilascio del permesso di domicilio in caso di ricongiungimento familiare
Art. 74 Regroupement familial en cas d’admission provisoire
Art. 74 Ricongiungimento familiare per gli stranieri ammessi provvisoriamente
Art. 74a Compétences linguistiques pour le regroupement familial avec inclusion dans l’admission provisoire
Art. 74a Competenze linguistiche per l’inclusione nell’ammissione provvisoria in caso di ricongiungimento familiare
Art. 75 Raisons familiales majeures pour un regroupement familial différé des enfants
Art. 75 Gravi motivi familiari per un ricongiungimento differito dei figli
Art. 76 Exception à l’exigence du ménage commun
Art. 76 Deroghe all’esigenza della coabitazione
Art. 77 Dissolution de la famille
Art. 77 Scioglimento della comunità familiare
Art. 77a Non-respect de la sécurité et de l’ordre publics
Art. 77a Inosservanza della sicurezza e dell’ordine pubblici
Art. 77b Menace pour la sûreté intérieure ou extérieure de la Suisse
Art. 77b Minaccia per la sicurezza interna o esterna della Svizzera
Art. 77c Respect des valeurs de la Constitution
Art. 77c Rispetto dei valori della Costituzione federale
Art. 77d Compétences linguistiques et attestation des compétences linguistiques
Art. 77d Competenze linguistiche e loro dimostrazione
Art. 77e Participation à la vie économique ou acquisition d’une formation
Art. 77e Partecipazione alla vita economica o acquisizione di una formazione
Art. 77f Prise en compte des circonstances personnelles
Art. 77f Considerazione delle circostanze personali
Art. 77g Conventions d’intégration et recommandations en matière d’intégration
Art. 77g Accordi d’integrazione e raccomandazioni per l’integrazione
Art. 78 Aide au retour et à la réintégration
Art. 78 Aiuto al ritorno e alla reintegrazione
Art. 79 Extinction de l’autorisation
Art. 79 Decadenza dei permessi
Art. 80
Art. 80
Art. 81 Interdiction d’entrée
Art. 81 Divieto d’entrare in Svizzera
Art. 82 Obligation de communiquer en lien avec des enquêtes pénales et en cas de jugements de droit civil ou de droit pénal
Art. 82 Obblighi di comunicare in relazione a inchieste penali e sentenze di diritto civile e penale
Art. 82a Obligation de communiquer en lien avec l’état civil
Art. 82a Obblighi di comunicare in relazione allo stato civile
Art. 82b Obligation de communiquer en lien avec le versement de prestations de l’aide sociale
Art. 82b Obblighi di comunicare in relazione al versamento di prestazioni dell’aiuto sociale
Art. 82c Obligation de communiquer en lien avec le service public de l’emploi et l’assurance-chômage
Art. 82c Obblighi di comunicare in relazione al servizio pubblico di collocamento e all’assicurazione contro la disoccupazione
Art. 82d Obligation de communiquer en lien avec le versement de prestations complémentaires
Art. 82d Obblighi di comunicare in relazione al versamento di prestazioni complementari
Art. 82e Obligation de communiquer en lien avec des mesures disciplinaires requises par les autorités scolaires
Art. 82e Obblighi di comunicare in relazione a misure disciplinari di autorità scolastiche
Art. 82f Obligation de communiquer en lien avec des mesures de protection de l’enfant et de l’adulte
Art. 82f Obblighi di comunicare in relazione a misure di protezione del figlio e dell’adulto
Art. 82g Communication de données à un État Dublin
Art. 82g Comunicazione di dati a uno Stato Dublino
Art. 83 Décision préalable des autorités du marché du travail
Art. 83 Decisione preliminare
Art. 83a Reconnaissance des décisions de renvoi prononcées par des États étrangers
Art. 83a Riconoscimento delle decisioni di allontanamento estere
Art. 84 Validité des décisions préalables des autorités du marché du travail
Art. 84 Validità della decisione preliminare
Art. 85 Autorisations soumises à approbation et décisions préalables
Art. 85 Permessi e decisioni preliminari soggetti ad approvazione
Art. 86 Procédure d’approbation
Art. 86 Procedura d’approvazione
Art. 87 Collecte de données à des fins d’identification
Art. 87 Rilevamento di dati per stabilire l’identità
Art. 87a Expert en empreintes digitales
Art. 87a Esperto in dattiloscopia
Art. 87b Droit d’accès et droit à la rectification ou à l’effacement des données Eurodac
Art. 87b Diritto d’accesso e diritto di rettifica o di cancellazione dei dati Eurodac
Art. 87c Responsabilité en lien avec l’exploitation d’Eurodac
Art. 87c Responsabilità in relazione con la gestione di Eurodac
Art. 87d Surveillance du traitement des données Eurodac et sécurité des données
Art. 87d Vigilanza sul trattamento dei dati Eurodac e sicurezza dei dati
Art. 88 Autorités d’exécution
Art. 88 Autorità competenti per l’esecuzione
Art. 88a Situation particulière des mineurs non accompagnés
Art. 88a Situazione particolare dei minorenni non accompagnati
Art. 89 Directives du SEM
Art. 89 Istruzioni della SEM
Art. 89a Communication de données personnelles à un État qui n’est lié à aucun des accords d’association à Schengen
Art. 89a Comunicazione di dati personali a uno Stato non vincolato da nessuno degli Accordi di associazione alla normativa di Schengen
Art. 90 Calcul des délais
Art. 90 Calcolo dei termini
Art. 90a
Art. 90a
Art. 91 Abrogation du droit en vigueur
Art. 91 Diritto previgente: abrogazione
Art. 91a
Art. 91a
Art. 91b
Art. 91b
Art. 91c Disposition transitoire relative à la modification du 15 août 2018
Art. 91c Disposizione transitoria della modifica del 15 agosto 2018
Art. 91d Disposition transitoire relative à la modification du 22 mars 2019
Art. 91d Disposizione transitoria della modifica del 22 marzo 2019
Art. 92 Entrée en vigueur
Art. 92 Entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.