Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 14 Bürgerrecht. Niederlassung. Aufenthalt
Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 14 Cittadinanza. Domicilio. Dimora

142.201 Verordnung vom 24. Oktober 2007 über Zulassung, Aufenthalt und Erwerbstätigkeit (VZAE)

Inverser les langues

142.201 Ordinanza del 24 ottobre 2007 sull'ammissione, il soggiorno e l'attività lucrativa (OASA)

Inverser les langues
Überschrift
Titolo
Präambel
Preambolo
Art. 1 Geltungsbereich
Art. 1 Campo d’applicazione
Art. 1a Unselbstständige Erwerbstätigkeit
Art. 1a Attività lucrativa dipendente
Art. 2 Selbstständige Erwerbstätigkeit
Art. 2 Attività lucrativa indipendente
Art. 3 Grenzüberschreitende Dienstleistung
Art. 3 Prestazione di servizi transfrontaliera
Art. 4 Entscheid über die Erwerbstätigkeit
Art. 4 Decisione sulla nozione di attività lucrativa
Art. 5 Einreiseerlaubnis
Art. 5 Permesso d’entrata
Art. 6 Bewilligungsverfahren
Art. 6 Procedura di permesso
Art. 7 Bewilligung zur Berufsausübung
Art. 7 Permessi per l’esercizio di una professione
Art. 8 Ausländische Ausweispapiere
Art. 8 Documenti di legittimazione esteri
Art. 9 Aufenthalt ohne Anmeldung
Art. 9 Soggiorno senza notificazione
Art. 10 Aufenthalt mit Anmeldung
Art. 10 Soggiorno con notificazione
Art. 11 Verlängerung des Visums
Art. 11 Proroga del visto
Art. 12 Kurzfristige Erwerbstätigkeit
Art. 12 Attività lucrativa di breve durata
Art. 13 Anmeldefrist für Privatpersonal
Art. 13 Termine di notificazione per il personale di servizio
Art. 13a Meldepflicht für Grenzgängerinnen und Grenzgänger aus Nicht‑EU/EFTA-Staaten
Art. 13a Obbligo di notificazione per frontalieri provenienti da Stati non membri dell’UE/AELS
Art. 14 Grenzüberschreitende Erwerbstätigkeit bis zu acht Tagen
Art. 14 Attività lucrativa transfrontaliera fino a otto giorni
Art. 15 An- und Abmeldung nach einem Wohnortswechsel
Art. 15 Notificazioni dopo un cambiamento del luogo di residenza
Art. 16 An- und Abmeldung bei einem Wochenaufenthalt
Art. 16 Notificazioni nel caso di soggiorni settimanali
Art. 17 Zuständige Stellen für die An- und Abmeldung
Art. 17 Servizi competenti per le notificazioni
Art. 18 Meldeverfahren bei gewerbsmässiger Beherbergung
Art. 18 Procedura di notificazione in caso di alloggio a pagamento
Art. 18a Kurzaufenthaltsbewilligungen und Aufenthaltsbewilligungen
Art. 18a Permessi di soggiorno di breve durata e permessi di dimora
Art. 19
Art. 19
Art. 19a
Art. 19a
Art. 19b Höchstzahlen für Kurzaufenthaltsbewilligungen für Staatsangehörige des Vereinigten Königreichs
Art. 19b Contingenti dei permessi di soggiorno di breve durata per cittadini del Regno Unito
Art. 20
Art. 20
Art. 20a Höchstzahlen für Aufenthaltsbewilligungen für das Erbringen von Dienstleistungen im Rahmen des FZA oder des EFTA-Übereinkommens
Art. 20a Contingenti dei permessi di dimora per le prestazioni di servizi fornite nel quadro dell’ALC o della Convenzione AELS
Art. 20b Höchstzahlen für Aufenthaltsbewilligungen für Staatsangehörige des Vereinigten Königreichs
Art. 20b Contingenti dei permessi di dimora per cittadini del Regno Unito
Art. 21 Keine Anrechnung an die Höchstzahlen
Art. 21 Senza computo sui contingenti
Art. 22 Lohn- und Arbeitsbedingungen
Art. 22 Condizioni di salario e di lavoro
Art. 22a Dauer der Entschädigungspflicht bei langfristigen Entsendungen
Art. 22a Durata dell’obbligo di rimborso in caso di lavoro distaccato di lunga durata
Art. 22b Zulassungsvoraussetzungen für Betreuungs- und Lehrpersonen
Art. 22b Condizioni di ammissione per consulenti e insegnanti
Art. 23
Art. 23 Condizioni per la formazione e la formazione continua
Art. 24 Anforderungen an die Schulen
Art. 24 Requisiti delle scuole
Art. 25
Art. 25
Art. 26 Erwerbstätigkeit der Familienangehörigen von Personen mit einer Kurzaufenthaltsbewilligung
Art. 26 Attività lucrativa dei familiari stranieri di uno straniero titolare di un permesso di soggiorno di breve durata
Art. 27 Familienangehörige mit Anspruch auf Erwerbstätigkeit
Art. 27 Familiari stranieri con diritto di esercitare un’attività lucrativa
Art. 28
Art. 28
Art. 29 Ausländische Kinder von Schweizerinnen und Schweizern
Art. 29 Figli stranieri di cittadini svizzeri
Art. 30 Ehemalige Schweizerinnen und Schweizer
Art. 30 Svizzeri svincolati dalla loro cittadinanza
Art. 30a Berufliche Grundbildung
Art. 30a Formazione professionale di base
Art. 31 Schwerwiegender persönlicher Härtefall
Art. 31 Casi personali particolarmente gravi
Art. 32 Wichtige öffentliche Interessen
Art. 32 Importanti interessi pubblici
Art. 33 Pflegekinder
Art. 33 Minori affiliati
Art. 34
Art. 34
Art. 35
Art. 35
Art. 36 Aufenthalt von Opfern und Zeuginnen und Zeugen von Menschenhandel
Art. 36 Soggiorno delle vittime e dei testimoni della tratta di esseri umani
Art. 36a Aufenthalt von Ausländerinnen und Ausländern im Rahmen des ausserprozessualen Zeugenschutzes
Art. 36a Soggiorno di stranieri nell’ambito della protezione extraprocessuale dei testimoni
Art. 37 Hilfs- und Entwicklungsprojekte
Art. 37 Programmi di aiuto e di sviluppo
Art. 38 Aus- und Weiterbildung mit Nebenerwerb
Art. 38 Formazione e formazione continua con attività accessoria
Art. 39 Ausbildung mit obligatorischem Praktikum
Art. 39 Formazione con periodo di pratica obbligatoria
Art. 40 Erwerbstätigkeit während der Weiterbildung an einer Hochschule oder Fachhochschule
Art. 40 Attività lucrativa durante il perfezionamento presso un’università o una scuola universitaria professionale
Art. 41 Internationaler Austausch
Art. 41 Scambi internazionali
Art. 42 Stagiaires
Art. 42 Praticanti
Art. 43 Zulassung für besondere internationale Funktionen
Art. 43 Ammissione di stranieri che rivestono particolari funzioni internazionali
Art. 44 Nebenerwerbstätigkeit von Personen mit besonderen internationalen Funktionen
Art. 44 Attività lucrativa accessoria di stranieri con particolari funzioni internazionali
Art. 45 Erwerbstätigkeit der Familienangehörigen von Personen mit besonderen internationalen Funktionen
Art. 45 Attività lucrativa dei familiari di stranieri con particolari funzioni internazionali
Art. 46 Betrieblicher Transfer in internationalen Unternehmen
Art. 46 Trasferimento per motivi aziendali in imprese internazionali
Art. 47
Art. 47
Art. 48 Au-Pair-Angestellte
Art. 48 Impiegati alla pari
Art. 49 Wiederzulassung von Ausländerinnen und Ausländern
Art. 49 Riammissione di stranieri
Art. 50
Art. 50
Art. 51 Wiedereinreise nach Militärdienst im Ausland
Art. 51 Riammissione in Svizzera dopo il servizio militare all’estero
Art. 52 Asylsuchende
Art. 52 Richiedenti l’asilo
Art. 53 Schutzbedürftige
Art. 53 Persone bisognose di protezione
Art. 53a Beschäftigungsprogramme
Art. 53a Programmi d’occupazione
Art. 54
Art. 54
Art. 55 Stellenwechsel
Art. 55 Cambiamento d’impiego
Art. 56 Erneuerung
Art. 56 Rinnovo
Art. 57 Aneinanderreihung
Art. 57 Permessi successivi
Art. 58 Gültigkeitsdauer der Aufenthaltsbewilligung
Art. 58 Validità del permesso di dimora
Art. 59 Gesuch um Verlängerung der Aufenthaltsbewilligung
Art. 59 Domanda di proroga del permesso di dimora
Art. 60 Erteilung der Niederlassungsbewilligung
Art. 60 Rilascio del permesso di domicilio
Art. 61 Erneute Erteilung der Niederlassungsbewilligung nach Auslandaufenthalt
Art. 61 Nuovo rilascio del permesso di domicilio dopo un soggiorno all’estero
Art. 61a Erneute Erteilung der Niederlassungsbewilligung nach Rückstufung
Art. 61a Nuovo rilascio del permesso di domicilio dopo commutazione
Art. 62 Vorzeitige Erteilung der Niederlassungsbewilligung
Art. 62 Rilascio anticipato del permesso di domicilio
Art. 62a Rückstufung
Art. 62a Commutazione
Art. 63 Gesuch um Verlängerung der Gültigkeitsdauer des Ausweises für die Niederlassungsbewilligung
Art. 63 Domanda di proroga della durata di validità della carta di soggiorno per il permesso di domicilio
Art. 64 Stellenwechsel
Art. 64 Cambiamento d’impiego
Art. 65 Meldung der Aufnahme einer Erwerbstätigkeit bei vorläufig Aufgenommenen, Flüchtlingen und Staatenlosen
Art. 65 Notifica dell’inizio di un’attività lucrativa di stranieri ammessi provvisoriamente, rifugiati o apolidi
Art. 65a Meldung der Beendigung einer Erwerbstätigkeit bei vorläufig Aufgenommenen, Flüchtlingen und Staatenlosen
Art. 65a Notifica della fine di un’attività lucrativa di stranieri ammessi provvisoriamente, rifugiati o apolidi
Art. 65b Erfassung und Übermittlung der gemeldeten Daten
Art. 65b Registrazione e trasmissione dei dati notificati
Art. 65c Kontrolle der Lohn- und Arbeitsbedingungen
Art. 65c Controllo delle condizioni di salario e di lavoro
Art. 66 Kantonaler Geltungsbereich
Art. 66 Validità cantonale
Art. 67 Kantonswechsel
Art. 67 Cambiamento di Cantone
Art. 68
Art. 68
Art. 69 Zuständigkeit bei bevormundeten Kindern und bei einer umfassenden Beistandschaft
Art. 69 Competenza in caso di minorenni sotto tutela e di curatele generali
Art. 70 Strafvollzug, Massnahmenvollzug und zivilrechtliche Unterbringung
Art. 70 Esecuzione della pena, esecuzione di misure e collocamento secondo il diritto civile
Art. 71 Ausländerausweise nach Artikel 41 Absatz 1 AIG
Art. 71 Carte di soggiorno secondo l’articolo 41 capoverso 1 LStrI
Art. 71a Weitere Ausländerausweise
Art. 71a Altre carte di soggiorno
Art. 71b Nicht biometrischer Ausländerausweis
Art. 71b Carta di soggiorno non biometrica
Art. 71c Biometrischer Ausländerausweis
Art. 71c Carta di soggiorno biometrica
Art. 71d Empfängerinnen und Empfänger des biometrischen Ausländerausweises
Art. 71d Destinatari della carta di soggiorno biometrica
Art. 71e Erfassung der Fotografie, der Fingerabdrücke und der Unterschrift
Art. 71e Registrazione della fotografia, delle impronte digitali e della firma
Art. 71f Persönliche Vorsprache bei der Behörde
Art. 71f Presentazione di persona dinanzi all’autorità
Art. 71g
Art. 71g
Art. 71h Verpflichtung der Kantone
Art. 71h Obbligo dei Cantoni
Art. 71i Ausstellung eines neuen Ausländerausweises in einer anderen Amtssprache
Art. 71i Rilascio di una nuova carta di soggiorno in un’altra lingua ufficiale
Art. 72 Vorweisung und Entzug des Ausländerausweises
Art. 72 Presentazione e ritiro della carta di soggiorno
Art. 72a Lesen der Fingerabdrücke
Art. 72a Lettura delle impronte digitali
Art. 72b Nachweis des guten Rufes
Art. 72b Prova della buona reputazione
Art. 72c Einreichungs- und Prüfungspflicht
Art. 72c Obbligo di produzione e di controllo
Art. 73 Frist für den Familiennachzug von Personen mit Aufenthaltsbewilligung
Art. 73 Termine per il ricongiungimento familiare di stranieri titolari del permesso di dimora
Art. 73a Sprachkompetenzen beim Familiennachzug bei der Erteilung oder Verlängerung einer Aufenthaltsbewilligung
Art. 73a Competenze linguistiche per il rilascio o la proroga del permesso di dimora in caso di ricongiungimento familiare
Art. 73b Sprachkompetenzen beim Familiennachzug bei der Erteilung einer Niederlassungsbewilligung
Art. 73b Competenze linguistiche per il rilascio del permesso di domicilio in caso di ricongiungimento familiare
Art. 74 Familiennachzug bei einer vorläufigen Aufnahme
Art. 74 Ricongiungimento familiare per gli stranieri ammessi provvisoriamente
Art. 74a Sprachkompetenzen beim Familiennachzug und Einbezug in die vorläufige Aufnahme
Art. 74a Competenze linguistiche per l’inclusione nell’ammissione provvisoria in caso di ricongiungimento familiare
Art. 75 Wichtige familiäre Gründe für einen späteren Nachzug von Kindern
Art. 75 Gravi motivi familiari per un ricongiungimento differito dei figli
Art. 76 Ausnahmen vom Erfordernis des Zusammenwohnens
Art. 76 Deroghe all’esigenza della coabitazione
Art. 77 Auflösung der Familiengemeinschaft
Art. 77 Scioglimento della comunità familiare
Art. 77a Nichtbeachtung der öffentlichen Sicherheit und Ordnung
Art. 77a Inosservanza della sicurezza e dell’ordine pubblici
Art. 77b Bedrohung der inneren oder äusseren Sicherheit der Schweiz
Art. 77b Minaccia per la sicurezza interna o esterna della Svizzera
Art. 77c Respektierung der Werte der Bundesverfassung
Art. 77c Rispetto dei valori della Costituzione federale
Art. 77d Sprachkompetenzen und Sprachnachweis
Art. 77d Competenze linguistiche e loro dimostrazione
Art. 77e Teilnahme am Wirtschaftsleben oder am Erwerb von Bildung
Art. 77e Partecipazione alla vita economica o acquisizione di una formazione
Art. 77f Berücksichtigung der persönlichen Verhältnisse
Art. 77f Considerazione delle circostanze personali
Art. 77g Integrationsvereinbarungen und -empfehlungen
Art. 77g Accordi d’integrazione e raccomandazioni per l’integrazione
Art. 78 Rückehr- und Wiedereingliederungshilfe
Art. 78 Aiuto al ritorno e alla reintegrazione
Art. 79 Erlöschen der Bewilligung
Art. 79 Decadenza dei permessi
Art. 80
Art. 80
Art. 81 Erlass eines Einreiseverbots
Art. 81 Divieto d’entrare in Svizzera
Art. 82 Meldepflichten im Zusammenhang mit Strafuntersuchungen sowie mit zivil- und strafrechtlichen Urteilen
Art. 82 Obblighi di comunicare in relazione a inchieste penali e sentenze di diritto civile e penale
Art. 82a Meldepflichten im Zusammenhang mit dem Zivilstand
Art. 82a Obblighi di comunicare in relazione allo stato civile
Art. 82b Meldepflichten im Zusammenhang mit dem Bezug von Sozialhilfe
Art. 82b Obblighi di comunicare in relazione al versamento di prestazioni dell’aiuto sociale
Art. 82c Meldepflichten im Zusammenhang mit der öffentlichen Arbeitsvermittlung und der Arbeitslosenversicherung
Art. 82c Obblighi di comunicare in relazione al servizio pubblico di collocamento e all’assicurazione contro la disoccupazione
Art. 82d Meldepflichten im Zusammenhang mit dem Bezug von Ergänzungsleistungen
Art. 82d Obblighi di comunicare in relazione al versamento di prestazioni complementari
Art. 82e Meldepflichten im Zusammenhang mit Disziplinarmassnahmen von Schulbehörden
Art. 82e Obblighi di comunicare in relazione a misure disciplinari di autorità scolastiche
Art. 82f Meldepflichten im Zusammenhang mit Kindes- und Erwachsenenschutzmassnahmen
Art. 82f Obblighi di comunicare in relazione a misure di protezione del figlio e dell’adulto
Art. 82g Bekanntgabe von Daten an einen Dublin-Staat
Art. 82g Comunicazione di dati a uno Stato Dublino
Art. 83 Arbeitsmarktlicher Vorentscheid
Art. 83 Decisione preliminare
Art. 83a Anerkennung von ausländischen Wegweisungsverfügungen
Art. 83a Riconoscimento delle decisioni di allontanamento estere
Art. 84 Gültigkeit der arbeitsmarktlichen Vorentscheide
Art. 84 Validità della decisione preliminare
Art. 85 Zustimmungspflichtige Bewilligungen und Vorentscheide
Art. 85 Permessi e decisioni preliminari soggetti ad approvazione
Art. 86 Zustimmungsverfahren
Art. 86 Procedura d’approvazione
Art. 87 Datenerhebung zur Identifikation
Art. 87 Rilevamento di dati per stabilire l’identità
Art. 87a Fingerabdruckspezialistinnen und -spezialisten
Art. 87a Esperto in dattiloscopia
Art. 87b Recht auf Auskunft und Recht auf Berichtigung oder Löschung von Daten im Eurodac
Art. 87b Diritto d’accesso e diritto di rettifica o di cancellazione dei dati Eurodac
Art. 87c Haftung in Zusammenhang mit dem Betrieb des Eurodac
Art. 87c Responsabilità in relazione con la gestione di Eurodac
Art. 87d Aufsicht über die Bearbeitung von Daten im Eurodac und Datensicherheit
Art. 87d Vigilanza sul trattamento dei dati Eurodac e sicurezza dei dati
Art. 88 Vollzugsbehörden
Art. 88 Autorità competenti per l’esecuzione
Art. 88a Spezielle Situation von unbegleiteten Minderjährigen
Art. 88a Situazione particolare dei minorenni non accompagnati
Art. 89 Weisungen des SEM
Art. 89 Istruzioni della SEM
Art. 89a Bekanntgabe von Personendaten an einen Staat, der durch keines der Schengen-Assoziierungsabkommen gebunden ist
Art. 89a Comunicazione di dati personali a uno Stato non vincolato da nessuno degli Accordi di associazione alla normativa di Schengen
Art. 90 Fristenberechnung
Art. 90 Calcolo dei termini
Art. 90a
Art. 90a
Art. 91 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 91 Diritto previgente: abrogazione
Art. 91a
Art. 91a
Art. 91b
Art. 91b
Art. 91c Übergangsbestimmung zur Änderung vom 15. August 2018
Art. 91c Disposizione transitoria della modifica del 15 agosto 2018
Art. 91d Übergangsbestimmung zur Änderung vom 22. März 2019
Art. 91d Disposizione transitoria della modifica del 22 marzo 2019
Art. 92 Inkrafttreten
Art. 92 Entrata in vigore
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.