Landesrecht 6 Finanzen 64 Steuern
Diritto nazionale 6 Finanze 64 Imposte

641.411.1 Verordnung vom 15. Juni 2007 über die Biersteuer (Biersteuerverordnung, BStV)

Inverser les langues

641.411.1 Ordinanza del 15 giugno 2007 sull'imposizione della birra (OIBir)

Inverser les langues
Überschrift
Titolo
Präambel
Preambolo
Art. 1 Herstellungsbetrieb
Art. 1 Stabilimento di fabbricazione
Art. 2 Örtliche Verbindung von Herstellungsbetrieben und Ausschankräumen
Art. 2 Locali di mescita uniti agli stabilimenti di fabbricazione
Art. 3 Stammwürzegehalt bei Biermischgetränken
Art. 3 Tenore di mosto iniziale nelle miscele di bevande basate sulla birra
Art. 4 Bemessung der steuerpflichtigen Biermenge
Art. 4 Calcolo della quantità di birra soggetta a imposta
Art. 5 Verlust und Vernichtung von Bier
Art. 5 Perdita ed eliminazione della birra
Art. 6 Steuerbefreiung
Art. 6 Esenzione fiscale
Art. 7 Antrag auf steuerbefreite Verwendung
Art. 7 Richiesta di utilizzazione esente dall’imposta
Art. 8 Herstellung zum steuerbefreiten Eigenkonsum
Art. 8 Fabbricazione per il consumo personale esente dall’imposta
Art. 9 Steuerermässigung für im Zollgebiet hergestelltes Bier
Art. 9 Riduzione dell’imposta per la birra fabbricata sul territorio doganale
Art. 10 Steuerermässigung für eingeführtes Bier
Art. 10 Riduzione dell’imposta per la birra importata
Art. 11 Rechtliche und wirtschaftliche Unabhängigkeit des Herstellungsbetriebs
Art. 11 Autonomia giuridica ed economica dello stabilimento di fabbricazione
Art. 12 Lizenzbier
Art. 12 Birra fabbricata sotto licenza
Art. 13 Steueranmeldung
Art. 13 Dichiarazione fiscale
Art. 14 Verzicht auf die Erhebung der Steuer
Art. 14 Rinuncia alla riscossione dell’imposta
Art. 15 Rückerstattung der Steuer
Art. 15 Restituzione dell’imposta
Art. 16 Retourbier
Art. 16 Birra di ritorno
Art. 17 Höhe der Sicherheitsleistung
Art. 17 Importo della garanzia
Art. 18 Pflichten der Herstellerin oder des Herstellers zur Erleichterung der Steueraufsicht
Art. 18
Art. 19 Probeentnahme durch das BAZG
Art. 19 Prelievo di campioni da parte dell’UDSC
Art. 20 Statistiken
Art. 20 Statistiche
Art. 21 Gebühren
Art. 21 Tasse
Art. 22 Ausnahmen von der Verzugszinspflicht
Art. 22 Eccezioni all’interesse moratorio
Art. 23 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 23 Diritto previgente: abrogazione
Art. 24 Inkrafttreten
Art. 24 Entrata in vigore
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.