Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 43 Documentazione
Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 43 Dokumentation

432.30 Legge federale del 12 giugno 2009 concernente i musei e le collezioni della Confederazione (Legge sui musei e le collezioni, LMC)

Inverser les langues

432.30 Bundesgesetz vom 12. Juni 2009 über die Museen und Sammlungen des Bundes (Museums- und Sammlungsgesetz, MSG)

Inverser les langues
Titolo
Überschrift
Preambolo
Präambel
Art. 1 Oggetto
Art. 1 Gegenstand
Art. 2 Obiettivi
Art. 2 Ziele
Art. 3 Definizioni
Art. 3 Begriffe
Art. 4
Art. 4
Art. 5 Forma giuridica
Art. 5 Rechtsform
Art. 6 Composizione
Art. 6 Zusammensetzung
Art. 7 Compiti
Art. 7 Aufgaben
Art. 8 Attività commerciali
Art. 8 Gewerbliche Tätigkeiten
Art. 9 Rapporti giuridici
Art. 9 Rechtsverhältnisse
Art. 10 Organi
Art. 10 Organe
Art. 11 Consiglio museale
Art. 11 Museumsrat
Art. 12 Direzione
Art. 12 Geschäftsleitung
Art. 13 Ufficio di revisione
Art. 13 Revisionsstelle
Art. 14 Personale
Art. 14 Personal
Art. 15 Oggetti da collezione
Art. 15 Sammlungsgegenstände
Art. 16 Immobili
Art. 16 Liegenschaften
Art. 17 Finanziamento
Art. 17 Finanzierung
Art. 18 Tesoreria
Art. 18 Tresorerie
Art. 19 Presentazione dei conti
Art. 19 Rechnungslegung
Art. 20 Imposte
Art. 20 Steuern
Art. 21 Vigilanza
Art. 21 Aufsicht
Art. 22 Obiettivi strategici
Art. 22 Strategische Ziele
Art. 23 Compiti
Art. 23 Aufgaben
Art. 24 Alienazione a terzi e gestione da parte di terzi
Art. 24 Veräusserung an Dritte und Verwaltung durch Dritte
Art. 25 Fondo del museo
Art. 25 Museumsfonds
Art. 26 Diritto previgente: abrogazione
Art. 26 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 27 Modifica del diritto vigente
Art. 27 Änderung bisherigen Rechts
Art. 28 Istituzione del MNS
Art. 28 Errichtung des SNM
Art. 29 Trasferimento dei rapporti di lavoro
Art. 29 Übergang der Arbeitsverhältnisse
Art. 30 Datore di lavoro competente
Art. 30 Zuständige Arbeitgeberin
Art. 31 Referendum ed entrata in vigore
Art. 31 Referendum und Inkrafttreten
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.