Droit suisse - navigation bilingue
Droit interne
Droit international
Législation fribourgeoise
Législation valaisanne
Inverser les langues
Allemand
Allemand
Français
Allemand
Italien
Français
Français
Allemand
Français
Italien
Italien
Italien
Français
Italien
Allemand
S'inscrire à la newsletter
Droit interne
4 École – Science – Culture
45 Protection de la nature, du paysage et des animaux
451.37 Ordonnance du 13 janvier 2010 sur la protection des prairies et pâturages secs d’importance nationale (Ordonnance sur les prairies sèches, OPPS)
Landesrecht
4 Schule – Wissenschaft – Kultur
45 Schutz von Natur, Landschaft und Tieren
451.37 Verordnung vom 13. Januar 2010 über den Schutz der Trockenwiesen und -weiden von nationaler Bedeutung (Trockenwiesenverordnung, TwwV)
Fichier unique
Art. 1
But
Art. 2
Inventaire fédéral
Art. 3
1
Publication
Art. 4
Délimitation des objets
Art. 5
Sites prioritaires
Art. 6
Buts de la protection
Art. 7
Dérogations aux buts de la protection
Art. 8
Mesures de protection et d’entretien
Art. 9
Délais
Art. 10
Protection préventive
Art. 11
Réparation des atteintes
Art. 12
Devoirs de la Confédération
Art. 13
Compte rendu
Art. 14
Prestations de la Confédération
Art. 15
Collaboration avec l’agriculture et la sylviculture
Art. 16
Aide à l’exécution
Art. 17
Radiation d’objets
Art. 18
Modification du droit en vigueur
Art. 19
Dispositions transitoires
Art. 20
Entrée en vigueur
Fichier unique
Art. 1
Zweck
Art. 2
Bundesinventar
Art. 3
1
Veröffentlichung
Art. 4
Abgrenzung der Objekte
Art. 5
Vorranggebiete
Art. 6
Schutzziel
Art. 7
Abweichungen vom Schutzziel
Art. 8
Schutz- und Unterhaltsmassnahmen
Art. 9
Fristen
Art. 10
Vorsorglicher Schutz
Art. 11
Beseitigung von Beeinträchtigungen
Art. 12
Pflichten des Bundes
Art. 13
Berichterstattung
Art. 14
Leistungen des Bundes
Art. 15
Zusammenarbeit mit der Land- und Waldwirtschaft
Art. 16
Vollzugshilfe
Art. 17
Entlassung von Objekten
Art. 18
Änderung bisherigen Rechts
Art. 19
Übergangsbestimmungen
Art. 20
Inkrafttreten
Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi.
Ordonnance sur les publications officielles, OPubl
.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Publikationsverordnung, PublV
.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) -
A propos
Page générée le: 2021-01-17T20:01:09
A partir de:
http://www.admin.ch/opc/fr/classified-compilation/20070669/index.html
Script écrit en