Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 78 Poste e telecomunicazioni
Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 78 Postes et télécommunications

783.0 Legge del 17 dicembre 2010 sulle poste (LPO)

Inverser les langues

783.0 Loi du 17 décembre 2010 sur la poste (LPO)

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Oggetto e scopo
Art. 1 Objet et but
Art. 2 Definizioni
Art. 2 Définitions
Art. 3 Rapporto di valutazione
Art. 3 Rapport d’évaluation
Art. 4 Obbligo di notifica
Art. 4 Obligation d’annoncer
Art. 5 Accesso alle prestazioni parziali
Art. 5 Accès aux prestations partielles
Art. 6 Accesso alle caselle postali
Art. 6 Accès aux cases postales
Art. 7 Scambio di indirizzi
Art. 7 Echange des données d’adresses
Art. 8 Controversie
Art. 8 Litiges
Art. 9 Obbligo d’informazione
Art. 9 Devoir d’information
Art. 10 Cassette delle lettere e infrastrutture di distribuzione
Art. 10 Boîtes aux lettres et autres installations
Art. 11 Responsabilità
Art. 11 Responsabilité
Art. 12 Servizio postale in situazioni straordinarie
Art. 12 Fourniture de services postaux dans des situations extraordinaires
Art. 13 Mandato della Posta
Art. 13 Mandat de la Poste
Art. 14 Portata
Art. 14 Etendue
Art. 15 Qualità
Art. 15 Qualité
Art. 16 Prezzi
Art. 16 Tarifs
Art. 17 Altri diritti e obblighi della Posta
Art. 17 Autres droits et obligations de la Poste
Art. 18 Servizio riservato
Art. 18 Service réservé
Art. 19 Finanziamento, sovvenzionamento trasversale e presentazione dei conti
Art. 19 Financement, subventions croisées et comptabilité
Art. 20 Organizzazione
Art. 20 Organisation
Art. 21 Segretariato specializzato
Art. 21 Secrétariat
Art. 22 Compiti
Art. 22 Tâches
Art. 23 Obbligo di fornire informazioni
Art. 23 Obligation de renseigner
Art. 24 Vigilanza e provvedimenti
Art. 24 Surveillance et mesures
Art. 25 Sanzioni amministrative
Art. 25 Sanctions administratives
Art. 26 Assistenza amministrativa
Art. 26 Assistance administrative
Art. 27 Segreto d’affari e segreto professionale
Art. 27 Secret professionnel et secret d’affaires
Art. 28 Trattamento di dati personali
Art. 28 Traitement des données personnelles
Art. 29
Art. 29
Art. 30
Art. 30
Art. 31
Art. 31
Art. 32 Servizio universale
Art. 32 Service universel
Art. 33 Rapporto
Art. 33 Rapport
Art. 34 Esecuzione
Art. 34 Exécution
Art. 35 Valutazione e rapporto
Art. 35 Evaluation et rapport
Art. 36 Accordi internazionali
Art. 36 Accords internationaux
Art. 37 Concessioni secondo il diritto anteriore
Art. 37 Concessions fondées sur l’ancien droit
Art. 38 Procedimenti pendenti
Art. 38 Procédures en cours
Art. 39 Abrogazione e modifica del diritto vigente
Art. 39 Abrogation et modification du droit en vigueur
Art. 40 Disposizione di coordinamento
Art. 40 Disposition de coordination
Art. 41 Referendum ed entrata in vigore
Art. 41 Référendum et entrée en vigueur
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.