Landesrecht 7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 78 Post- und Fernmeldeverkehr
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 78 Poste e telecomunicazioni

783.0 Postgesetz vom 17. Dezember 2010 (PG)

Inverser les langues

783.0 Legge del 17 dicembre 2010 sulle poste (LPO)

Inverser les langues
Überschrift
Titolo
Präambel
Preambolo
Art. 1 Gegenstand und Zweck
Art. 1 Oggetto e scopo
Art. 2 Begriffe
Art. 2 Definizioni
Art. 3 Evaluationsbericht
Art. 3 Rapporto di valutazione
Art. 4 Meldepflicht
Art. 4 Obbligo di notifica
Art. 5 Zugang zu den Teilleistungen
Art. 5 Accesso alle prestazioni parziali
Art. 6 Zugang zu Postfachanlagen
Art. 6 Accesso alle caselle postali
Art. 7 Austausch von Adressdaten
Art. 7 Scambio di indirizzi
Art. 8 Streitigkeiten
Art. 8 Controversie
Art. 9 Informationspflichten
Art. 9 Obbligo d’informazione
Art. 10 Hausbriefkästen und Zustellanlagen
Art. 10 Cassette delle lettere e infrastrutture di distribuzione
Art. 11 Haftung
Art. 11 Responsabilità
Art. 12 Postverkehr in ausserordentlichen Lagen
Art. 12 Servizio postale in situazioni straordinarie
Art. 13 Auftrag der Post
Art. 13 Mandato della Posta
Art. 14 Umfang
Art. 14 Portata
Art. 15 Qualität
Art. 15 Qualità
Art. 16 Preise
Art. 16 Prezzi
Art. 17 Weitere Rechte und Pflichten der Post
Art. 17 Altri diritti e obblighi della Posta
Art. 18 Reservierter Dienst
Art. 18 Servizio riservato
Art. 19 Finanzierung, Quersubventionierung und Rechnungslegung
Art. 19 Finanziamento, sovvenzionamento trasversale e presentazione dei conti
Art. 20 Organisation
Art. 20 Organizzazione
Art. 21 Fachsekretariat
Art. 21 Segretariato specializzato
Art. 22 Aufgaben
Art. 22 Compiti
Art. 23 Auskunftspflichten
Art. 23 Obbligo di fornire informazioni
Art. 24 Aufsicht und Massnahmen
Art. 24 Vigilanza e provvedimenti
Art. 25 Verwaltungssanktionen
Art. 25 Sanzioni amministrative
Art. 26 Amtshilfe
Art. 26 Assistenza amministrativa
Art. 27 Geschäfts- und Berufsgeheimnis
Art. 27 Segreto d’affari e segreto professionale
Art. 28 Bearbeitung von Personendaten
Art. 28 Trattamento di dati personali
Art. 29
Art. 29
Art. 30
Art. 30
Art. 31
Art. 31
Art. 32 Grundversorgung
Art. 32 Servizio universale
Art. 33 Berichterstattung
Art. 33 Rapporto
Art. 34 Vollzug
Art. 34 Esecuzione
Art. 35 Evaluation und Berichterstattung
Art. 35 Valutazione e rapporto
Art. 36 Internationale Vereinbarungen
Art. 36 Accordi internazionali
Art. 37 Altrechtliche Konzessionen
Art. 37 Concessioni secondo il diritto anteriore
Art. 38 Hängige Verfahren
Art. 38 Procedimenti pendenti
Art. 39 Aufhebung und Änderung bisherigen Rechts
Art. 39 Abrogazione e modifica del diritto vigente
Art. 40 Koordinationsbestimmung
Art. 40 Disposizione di coordinamento
Art. 41 Referendum und Inkrafttreten
Art. 41 Referendum ed entrata in vigore
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.