Droit interne 4 École - Science - Culture 41 École
Internal Law 4 Education - Science - Culture 41 Schools

414.20 Loi fédérale du 30 septembre 2011 sur l'encouragement des hautes écoles et la coordination dans le domaine suisse des hautes écoles (Loi sur l'encouragement et la coordination des hautes écoles, LEHE)

Inverser les langues

414.20 Federal Act of 30 September 2011 on Funding and Coordination of the Swiss Higher Education Sector (Higher Education Act, HEdA)

Inverser les langues
Préface
Preface
Préambule
Preamble
Art. 1 But et objet
Art. 1 Purpose and object
Art. 2 Champ d’application
Art. 2 Scope
Art. 3 Objectifs
Art. 3 Objectives
Art. 4 Tâches et compétences de la Confédération dans le domaine des hautes écoles
Art. 4 Federal tasks and authority within the higher education sector
Art. 5 Principes à respecter dans l’accomplissement des tâches
Art. 5 Principles of fulfilment of tasks
Art. 6
Art. 6
Art. 7 Organes
Art. 7 Bodies
Art. 8 Droit applicable
Art. 8 Applicable legislation
Art. 9 Prise en charge des coûts
Art. 9 Bearing of costs
Art. 10 Statut et fonction
Art. 10 Role and function
Art. 11 Conférence plénière
Art. 11 Plenary Assembly
Art. 12 Conseil des hautes écoles
Art. 12 Higher Education Council
Art. 13 Participation avec voix consultative
Art. 13 Participation in an advisory capacity
Art. 14 Présidence et gestion des affaires
Art. 14 Presidium and Secretariat
Art. 15 Comités
Art. 15 Committees
Art. 16 Procédure de décision en Conférence plénière
Art. 16 Decision-making within the Plenary Assembly
Art. 17 Procédure de décision en Conseil des hautes écoles
Art. 17 Decision-making within the Swiss Higher Education Council
Art. 18 Implication de l’Assemblée fédérale
Art. 18 Involvement of the Federal Assembly
Art. 19 Composition et organisation
Art. 19 Composition and structure
Art. 20 Tâches et compétences
Art. 20 Tasks and responsibilities
Art. 21 Conseil suisse d’accréditation
Art. 21 Swiss Accreditation Council
Art. 22 Agence suisse d’accréditation
Art. 22 Swiss Accreditation Agency
Art. 23 Admission aux hautes écoles universitaires
Art. 23 Admission to tier-one universities
Art. 24 Admission aux hautes écoles pédagogiques
Art. 24 Admission to universities of teacher education
Art. 25 Admission aux hautes écoles spécialisées
Art. 25 Admission to universities of applied sciences
Art. 26 Nature des études dans les hautes écoles spécialisées
Art. 26 Structure of studies at universities of applied sciences
Art. 27 Assurance et développement de la qualité
Art. 27 Quality control and development of quality
Art. 28 Accréditation d’institution et accréditation de programmes
Art. 28 Institutional accreditation and programme accreditation
Art. 29 Droit à l’appellation
Art. 29 Right to use reserved designations
Art. 30 Conditions de l’accréditation d’institution
Art. 30 Requirements for institutional accreditation
Art. 31 Conditions de l’accréditation de programmes
Art. 31 Requirements for programme accreditation
Art. 32 Procédure d’accréditation
Art. 32 Accreditation procedure
Art. 33 Décision
Art. 33 Decision-making
Art. 34 Durée de l’accréditation
Art. 34 Duration of accreditation
Art. 35 Émoluments
Art. 35 Fees
Art. 36 Principes
Art. 36 Basic principles
Art. 37 Au niveau des hautes écoles
Art. 37 At the level of individual higher education institutions
Art. 38 Au niveau de la Conférence des recteurs des hautes écoles suisses
Art. 38 At the level of the Swiss Conference of Rectors of Higher Education Institutions
Art. 39 Au niveau de la Conférence des hautes écoles
Art. 39 At the level of the Swiss Conference of Higher Education Institutions
Art. 40 Répartition des tâches dans les domaines particulièrement onéreux
Art. 40 Allocation of tasks in particularly costly areas
Art. 41
Art. 41
Art. 42 Procédure
Art. 42 Procedure
Art. 43 Cadre financier
Art. 43 General financial conditions
Art. 44 Coûts de référence
Art. 44 Reference costs
Art. 45 Conditions
Art. 45 Requirements
Art. 46 Décision
Art. 46 Decision-making
Art. 47 Types de contributions
Art. 47 Types of contribution
Art. 48 Ouverture des crédits
Art. 48 Authorisation of budget
Art. 49 Affectation
Art. 49 Intended purpose
Art. 50 Taux de financement
Art. 50 Contribution rates
Art. 51 Principes de calcul
Art. 51 Assessment basis
Art. 52 Décision
Art. 52 Decision-making
Art. 53 Contributions fixes aux institutions du domaine des hautes écoles
Art. 53 Fixed contributions to higher education institutions
Art. 54 Affectation et exceptions
Art. 54
Art. 55 Conditions
Art. 55 Requirements
Art. 56 Taux maximal
Art. 56 Maximum contribution threshold
Art. 57 Calcul
Art. 57 Calculation
Art. 58 Décision
Art. 58 Decisions
Art. 59 Affectation et conditions
Art. 59 Intended purpose and requirements
Art. 60 Bases de calcul et délai
Art. 60 Assessment basis and time limits
Art. 61 Décision et convention de prestations
Art. 61 Decision and performance level agreement
Art. 62 Protection des appellations et des titres
Art. 62 Protection of reserved designations
Art. 63 Dispositions pénales
Art. 63 Criminal provisions
Art. 64 Mesures administratives
Art. 64 Administrative measures
Art. 65 Voies de droit
Art. 65 Legal safeguards
Art. 66
Art. 66
Art. 67 Dispositions d’exécution
Art. 67 Implementing provisions
Art. 68 Déclaration de force obligatoire générale de concordats intercantonaux
Art. 68 Declaration on the generally binding nature of intercantonal agreements relating to the higher education sector
Art. 69 Évaluation
Art. 69 Evaluation
Art. 70 Reconnaissance de diplômes étrangers
Art. 70 Recognition of foreign qualifications
Art. 71
Art. 71
Art. 72 Adaptation des taux de financement
Art. 72 Adjustment of contribution rates
Art. 73 Admission aux hautes écoles spécialisées
Art. 73 Admission to universities of applied sciences
Art. 74 Fonds de cohésion
Art. 74 Cohesion contributions
Art. 75 Droit aux contributions et accréditation
Art. 75 Entitlement to contributions and accreditation
Art. 76 Droit à l’appellation et sanctions
Art. 76 Right to use reserved designations and sanctions
Art. 77 Demandes en suspens
Art. 77 Pending applications
Art. 78 Protection des titres obtenus dans le domaine des hautes écoles spécialisées
Art. 78 Protection of acquired UAS titles
Art. 79 Réglementations provisoires des cantons dans le domaine des hautes écoles spécialisées
Art. 79 Previous cantonal agreements relating to universities of applied sciences
Art. 80 Prorogation de disposition de la loi sur l’aide aux universités et de la loi sur les hautes écoles spécialisées
Art. 80 Continued validity of provisions from the University Funding Act and the UAS Act
Art. 81
Art. 81
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.