Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé
Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità

810.122.2 Ordonnance du 14 février 2007 sur l'établissement de profils d'ADN en matière civile et administrative (OACA)

Inverser les langues

810.122.2 Ordinanza del 14 febbraio 2007 sull'allestimento di profili del DNA in materia civile e amministrativa (ODCA)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 Objet
Art. 1 Oggetto
Art. 2 Compétences
Art. 2 Competenze
Art. 3
Art. 3
Art. 4 Reconnaissance
Art. 4 Riconoscimento
Art. 5 Champs d’application de l’accréditation
Art. 5 Campi d’applicazione dell’accreditamento
Art. 6 Formation du responsable du domaine
Art. 6 Formazione del responsabile del settore
Art. 7 Reconnaissance provisoire
Art. 7 Riconoscimento provvisorio
Art. 8 Conditions et charges
Art. 8 Condizioni e oneri
Art. 9 Contrôle de qualité externe
Art. 9 Prove interlaboratorio
Art. 10 Sous-traitance
Art. 10 Delega di incarichi
Art. 11 Obligation de communiquer
Art. 11 Obbligo di comunicazione
Art. 12 Méthodes d’analyse permettant de déterminer la filiation
Art. 12 Metodi d’analisi per determinare il rapporto di filiazione
Art. 12a Examen de l’identité des personnes concernées
Art. 12a Esame dell’identità delle persone interessate
Art. 12b Proches
Art. 12b Stretti congiunti
Art. 12c Prélèvement provisionnel d’échantillons
Art. 12c Prelievo del campione a titolo cautelare
Art. 13 Traitement des échantillons
Art. 13 Trattamento dei campioni
Art. 14
Art. 14
Art. 15 Rapport d’analyse
Art. 15 Rapporto d’analisi
Art. 16 Rapport d’expertise
Art. 16 Perizie
Art. 16a Conservation des échantillons hors procédure
Art. 16a Conservazione dei campioni al di fuori di procedure ufficiali
Art. 16b Protection des échantillons et des données génétiques
Art. 16b Protezione dei campioni e dei dati genetici
Art. 17 Surveillance
Art. 17 Vigilanza
Art. 18 Sanctions
Art. 18 Sanzioni
Art. 19 Dénonciation et consultation du dossier
Art. 19 Obbligo di comunicazione da parte delle autorità e consultazione degli atti
Art. 20 Émoluments
Art. 20 Emolumenti
Art. 21
Art. 21
Art. 22 Modification du droit en vigueur
Art. 22
Art. 23 Entrée en vigueur
Art. 23 Entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.