Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti

746.12 Ordonnance du 4 juin 2021 concernant les prescriptions de sécurité pour les installations de transport par conduites (Ordonnance sur la sécurité des installations de transport par conduites, OSITC)

Inverser les langues

746.12 Ordinanza del 4 giugno 2021 sulle prescrizioni di sicurezza per gli impianti di trasporto in condotta (Ordinanza sulla sicurezza degli impianti di trasporto in condotta, OSITC)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 Champ d’application
Art. 1 Campo d’applicazione
Art. 2 Définitions
Art. 2 Definizioni
Art. 3 Règles techniques
Art. 3 Regole della tecnica
Art. 4 Surveillance
Art. 4 Vigilanza
Art. 5 Dérogations
Art. 5 Deroghe
Art. 6 Règlement d’exploitation
Art. 6 Regolamento d’esercizio
Art. 7 Zones à bâtir
Art. 7 Zone edificabili
Art. 8 Tracé de la conduite
Art. 8 Tracciato della condotta
Art. 9 Distances de sécurité en général
Art. 9 Distanze di sicurezza in generale
Art. 10 Distances de sécurité par rapport aux remblais, aux tranchées, aux fondations et aux arbres
Art. 10 Distanze di sicurezza da tracciati in rilevato, tracciati in trincea, fondazioni e alberi
Art. 11 Distances de sécurité par rapport à d’autres conduites enterrées
Art. 11 Distanze di sicurezza da altre condotte interrate
Art. 12 Distances de sécurité par rapport aux bâtiments ou aux lieux très fréquentés
Art. 12 Distanze di sicurezza da edifici e luoghi con frequenti assembramenti di persone
Art. 13 Distances de sécurité par rapport aux routes
Art. 13 Distanze di sicurezza dalle strade
Art. 14 Distances de sécurité par rapport aux voies de chemins de fer
Art. 14 Distanze di sicurezza dalle ferrovie
Art. 15 Distances en cas de croisement avec des cours d’eau
Art. 15 Distanze nel caso di incroci con corsi d’acqua
Art. 16 Périmètres de protection
Art. 16 Perimetri di protezione
Art. 17 Installations à haute tension
Art. 17 Impianti ad alta tensione
Art. 18 Matériaux et procédés de fabrication
Art. 18 Materiali e metodi di fabbricazione
Art. 19 Dimensionnement
Art. 19 Dimensionamento
Art. 20 Contrôle à l’usine
Art. 20 Collaudo in fabbrica
Art. 21 Protection contre la corrosion
Art. 21 Protezione contro la corrosione
Art. 22 Dispositif de protection cathodique anticorrosion
Art. 22 Impianto di protezione catodica contro la corrosione
Art. 23 Mise à la terre et protection des installations annexes contre la foudre
Art. 23 Messa a terra e protezione contro i fulmini degli impianti accessori
Art. 24 Protection contre les influences mécaniques
Art. 24 Protezione contro le sollecitazioni meccaniche
Art. 25 Protection contre les déformations et les contraintes
Art. 25 Protezione contro le deformazioni e le tensioni
Art. 26 Dispositifs de protection contre la surpression
Art. 26 Protezione contro le sovrapressioni
Art. 27 Installations ayant des pressions différentes
Art. 27 Sistemi con pressioni diverse
Art. 28 Protection contre l’incendie et les explosions
Art. 28 Protezione contro gli incendi e le esplosioni
Art. 29 Sécurité des installations annexes à l’air libre
Art. 29 Sicurezza degli impianti accessori in superficie
Art. 30 Mesures de rétention sur un oléoduc
Art. 30 Misure di ritenuta per gli oleodotti
Art. 31 Bassins de rétention pour les installations annexes
Art. 31 Bacini di ritenuta per gli impianti accessori
Art. 32 Jonction avec d’autres installations
Art. 32 Vicinanza ad altri impianti
Art. 33 Vannes
Art. 33 Organi di ritegno
Art. 34 Purges, raccords de ventilation et raccords de vidange
Art. 34 Valvole di spurgo, bocchette di aerazione e prese di sfioro
Art. 35 Poste de commande
Art. 35 Posto di comando
Art. 36 Équipements de surveillance
Art. 36 Dispositivi di sorveglianza
Art. 37 Système de télétransmission
Art. 37 Impianto di teletrasmissione
Art. 38 Équipements de télécommande
Art. 38 Dispositivo di comando a distanza
Art. 39 Sécurité d’exploitation
Art. 39 Sicurezza dell’esercizio
Art. 40 Remblayage de la conduite
Art. 40 Messa in opera della condotta
Art. 41 Pose de la conduite
Art. 41 Posa della condotta
Art. 42 Balisage
Art. 42 Demarcazione
Art. 43 Mesure de l’installation de transport par conduites
Art. 43 Rilevamento dell’impianto di trasporto in condotta
Art. 44 Cadastre des restrictions de droit public à la propriété foncière
Art. 44 Catasto delle restrizioni di diritto pubblico della proprietà
Art. 45 Géodonnées de base des installations de transport par conduites
Art. 45 Geodati di base degli impianti di trasporto in condotta
Art. 46 Procédés de construction et méthodes de contrôle
Art. 46 Tecniche di costruzione e di collaudo
Art. 47 Dispositions générales
Art. 47 In generale
Art. 48 Contrôle de la sécurité d’exploitation et de l’état des conduites
Art. 48 Controllo della sicurezza d’esercizio e dello stato dell’impianto
Art. 49 Contrôle du tracé et des installations annexes
Art. 49 Controllo del tracciato e degli impianti accessori
Art. 50 Surveillance de l’étanchéité et détection de ruptures
Art. 50 Sorveglianza della tenuta e individuazione di perdite e rotture
Art. 51 Citernes et réservoirs d’installations de transport par conduites
Art. 51 Cisterne e recipienti di impianti di trasporto in condotta
Art. 52 Protection cathodique anticorrosion
Art. 52 Protezione catodica contro la corrosione
Art. 53
Art. 53 Pericoli naturali gravitazionali
Art. 54 Raclage
Art. 54 Pig (scovoli)
Art. 55 Modifications et travaux de maintenance concernant la conduite
Art. 55 Modifiche e lavori di manutenzione alla condotta
Art. 56 Opérations de purge et de vidange
Art. 56 Operazioni di depressurizzazione e svuotamento
Art. 57 Odorisation
Art. 57 Odorizzazione
Art. 58 Réaffectation
Art. 58 Riconversione
Art. 59 Arrêt de l’exploitation
Art. 59 Messa fuori esercizio
Art. 60 Principe
Art. 60 Principio
Art. 61 Équipe d’intervention
Art. 61 Squadre d’intervento
Art. 62 Matériel de réparation
Art. 62 Materiale di riparazione
Art. 63 Collaboration avec les services d’intervention publics
Art. 63 Collaborazione con i servizi d’intervento pubblici
Art. 64 Exercices d’intervention
Art. 64 Esercizi d’intervento
Art. 65 Information en cas d’avaries et rapport
Art. 65 Informazione in caso di sinistro e rapporto
Art. 66
Art. 66
Art. 67 Abrogation d’un autre acte
Art. 67 Abrogazione di un altro atto normativo
Art. 68 Modification d’autres actes
Art. 68 Modifica di altri atti normativi
Art. 69 Dispositions transitoires
Art. 69 Disposizioni transitorie
Art. 70 Entrée en vigueur
Art. 70 Entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.