Droit interne 4 École - Science - Culture 44 Langues. Arts. Culture
Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 44 Sprache. Kunst. Kultur

442.1 Loi fédérale du 11 décembre 2009 sur l'encouragement de la culture (Loi sur l'encouragement de la culture, LEC)

Inverser les langues

442.1 Bundesgesetz vom 11. Dezember 2009 über die Kulturförderung (Kulturförderungsgesetz, KFG)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Objet
Art. 1 Gegenstand
Art. 2 Champ d’application
Art. 2 Geltungsbereich
Art. 3 Buts
Art. 3 Ziele
Art. 4 Subsidiarité
Art. 4 Subsidiarität
Art. 5 Coordination et collaboration
Art. 5 Koordination und Zusammenarbeit
Art. 6 Intérêt national
Art. 6 Gesamtschweizerisches Interesse
Art. 7 Accès aux projets
Art. 7 Öffentlich zugängliche Projekte
Art. 8 Projets prioritaires
Art. 8 Priorisierung
Art. 9 Sécurité sociale des artistes
Art. 9 Soziale Sicherheit der Kulturschaffenden
Art. 9a Participation culturelle
Art. 9a Kulturelle Teilhabe
Art. 10 Mesures de sauvegarde du patrimoine culturel
Art. 10 Massnahmen zur Bewahrung des kulturellen Erbes
Art. 11 Promotion de la relève
Art. 11 Nachwuchsförderung
Art. 12 Formation musicale
Art. 12 Förderung der musikalischen Bildung
Art. 12a Écolages dans les écoles de musique
Art. 12a Tarife an Musikschulen
Art. 13 Prix, distinctions et acquisitions
Art. 13 Auszeichnungen und Ankäufe
Art. 14 Soutien d’organisations culturelles
Art. 14 Unterstützung kultureller Organisationen
Art. 15 Promotion de la lecture et de la littérature
Art. 15 Lese- und Literaturförderung
Art. 16 Manifestations culturelles et projets
Art. 16 Kulturelle Anlässe und Projekte
Art. 17
Art. 17 Jenische, Sinti und nomadische Lebensweise
Art. 18
Art. 18
Art. 19 Encouragement de la médiation artistique
Art. 19 Förderung der Kunstvermittlung
Art. 20 Création artistique
Art. 20 Künstlerisches Schaffen
Art. 21 Soutien des échanges culturels
Art. 21 Unterstützung des Kulturaustauschs
Art. 22 Collaboration internationale
Art. 22 Internationale Zusammenarbeit
Art. 23 Mesures de soutien
Art. 23 Unterstützungsmassnahmen
Art. 24 Coordination des mesures prises à l’étranger
Art. 24 Koordination der Massnahmen im Ausland
Art. 25 Aides financières et autres formes de soutien
Art. 25 Finanzhilfen und andere Formen der Unterstützung
Art. 26 Dispositions procédurales
Art. 26 Verfahrensrechtliche Bestimmungen
Art. 27 Priorités et financement
Art. 27 Schwerpunkte der Kulturförderung und Finanzierung
Art. 28 Régimes d’encouragement
Art. 28 Förderungskonzepte
Art. 29 Autorité compétente et coordination
Art. 29 Fachbehörde und Koordination
Art. 30 Statistique et évaluation
Art. 30 Statistik und Evaluation
Art. 31 Forme juridique et siège
Art. 31 Rechtsform und Sitz
Art. 32 Tâches
Art. 32 Aufgaben
Art. 33 Organes
Art. 33 Organe
Art. 34 Conseil de fondation
Art. 34 Stiftungsrat
Art. 35 Direction
Art. 35 Geschäftsleitung
Art. 36 Organe de révision
Art. 36 Revisionsstelle
Art. 37 Commission d’experts
Art. 37 Fachkommission
Art. 38 Secrétariat
Art. 38 Geschäftsstelle
Art. 39 Personnel
Art. 39 Personal
Art. 40 Financement
Art. 40 Finanzierung
Art. 41 Trésorerie
Art. 41 Tresorerie
Art. 42 Présentation des comptes
Art. 42 Rechnungslegung
Art. 43 Impôts
Art. 43 Steuern
Art. 44 Surveillance
Art. 44 Aufsicht
Art. 45 Objectifs stratégiques
Art. 45 Strategische Ziele
Art. 46 Exécution
Art. 46 Vollzug
Art. 47 Abrogation et modification du droit en vigueur
Art. 47 Aufhebung und Änderung bisherigen Rechts
Art. 48 Référendum et entrée en vigueur
Art. 48 Referendum und Inkrafttreten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.