Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 44 Sprache. Kunst. Kultur
Dretg naziunal 4 Scola - Scienza - Cultura 44 Lingua. Art. Cultura

442.1 Bundesgesetz vom 11. Dezember 2009 über die Kulturförderung (Kulturförderungsgesetz, KFG)

Inverser les langues

442.1 Lescha federala dals 11 da december 2009 davart la promoziun da la cultura (Lescha per promover la cultura, LPCu)

Inverser les langues
Überschrift
Preface
Präambel
Preambel
Art. 1 Gegenstand
Art. 1 Object
Art. 2 Geltungsbereich
Art. 2 Champ d’applicaziun
Art. 3 Ziele
Art. 3 Finamiras
Art. 4 Subsidiarität
Art. 4 Subsidiaritad
Art. 5 Koordination und Zusammenarbeit
Art. 5 Coordinaziun e collavuraziun
Art. 6 Gesamtschweizerisches Interesse
Art. 6 Interess naziunal
Art. 7 Öffentlich zugängliche Projekte
Art. 7 Projects accessibels al public
Art. 8 Priorisierung
Art. 8 Priorisaziun
Art. 9 Soziale Sicherheit der Kulturschaffenden
Art. 9 Segirezza sociala da las persunas che lavuran en il champ cultural
Art. 9a Kulturelle Teilhabe
Art. 9a Participaziun culturala
Art. 10 Massnahmen zur Bewahrung des kulturellen Erbes
Art. 10 Mesiras per conservar il patrimoni cultural
Art. 11 Nachwuchsförderung
Art. 11 Promoziun da la generaziun giuvna
Art. 12 Förderung der musikalischen Bildung
Art. 12 Promoziun da la furmaziun musicala
Art. 12a Tarife an Musikschulen
Art. 12a Tariffas da las scolas da musica
Art. 13 Auszeichnungen und Ankäufe
Art. 13 Premis, distincziuns ed acquisiziuns
Art. 14 Unterstützung kultureller Organisationen
Art. 14 Sustegn d’organisaziuns culturalas
Art. 15 Lese- und Literaturförderung
Art. 15 Promoziun da la lectura e da la litteratura
Art. 16 Kulturelle Anlässe und Projekte
Art. 16 Occurrenzas culturalas e projects
Art. 17 Jenische, Sinti und nomadische Lebensweise
Art. 17 Jenics, Sinti e moda da viver nomada
Art. 18
Art. 18
Art. 19 Förderung der Kunstvermittlung
Art. 19 Promoziun da l’intermediaziun da l’art
Art. 20 Künstlerisches Schaffen
Art. 20 Lavur artistica
Art. 21 Unterstützung des Kulturaustauschs
Art. 21 Sustegn dal barat cultural
Art. 22 Internationale Zusammenarbeit
Art. 22 Collavuraziun internaziunala
Art. 23 Unterstützungsmassnahmen
Art. 23 Mesiras da sustegn
Art. 24 Koordination der Massnahmen im Ausland
Art. 24 Coordinaziun da las mesiras a l’exteriur
Art. 25 Finanzhilfen und andere Formen der Unterstützung
Art. 25 Agids finanzials ed autras furmas da sustegn
Art. 26 Verfahrensrechtliche Bestimmungen
Art. 26 Disposiziuns dal dretg processual
Art. 27 Schwerpunkte der Kulturförderung und Finanzierung
Art. 27 Prioritads da la promoziun da la cultura e finanziaziun
Art. 28 Förderungskonzepte
Art. 28 Concepts da promoziun
Art. 29 Fachbehörde und Koordination
Art. 29 Autoritad spezialisada e coordinaziun
Art. 30 Statistik und Evaluation
Art. 30 Statistica ed evaluaziun
Art. 31 Rechtsform und Sitz
Art. 31 Furma giuridica e sedia
Art. 32 Aufgaben
Art. 32 Incumbensas
Art. 33 Organe
Art. 33 Organs
Art. 34 Stiftungsrat
Art. 34 Cussegl da fundaziun
Art. 35 Geschäftsleitung
Art. 35 Direcziun
Art. 36 Revisionsstelle
Art. 36 Post da revisiun
Art. 37 Fachkommission
Art. 37 Cumissiun spezialisada
Art. 38 Geschäftsstelle
Art. 38 Secretariat
Art. 39 Personal
Art. 39 Persunal
Art. 40 Finanzierung
Art. 40 Finanziaziun
Art. 41 Tresorerie
Art. 41 Tresoraria
Art. 42 Rechnungslegung
Art. 42 Rendaquint
Art. 43 Steuern
Art. 43 Taglias
Art. 44 Aufsicht
Art. 44 Surveglianza
Art. 45 Strategische Ziele
Art. 45 Finamiras strategicas
Art. 46 Vollzug
Art. 46 Execuziun
Art. 47 Aufhebung und Änderung bisherigen Rechts
Art. 47 Aboliziun e midada dal dretg vertent
Art. 48 Referendum und Inkrafttreten
Art. 48 Referendum ed entrada en vigur
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.