Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 44 Sprache. Kunst. Kultur
Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 44 Lingue. Arti. Cultura

442.1 Bundesgesetz vom 11. Dezember 2009 über die Kulturförderung (Kulturförderungsgesetz, KFG)

Inverser les langues

442.1 Legge federale dell' 11 dicembre 2009 sulla promozione della cultura (Legge sulla promozione della cultura, LPCu)

Inverser les langues
Überschrift
Titolo
Präambel
Preambolo
Art. 1 Gegenstand
Art. 1 Oggetto
Art. 2 Geltungsbereich
Art. 2 Campo d’applicazione
Art. 3 Ziele
Art. 3 Scopi
Art. 4 Subsidiarität
Art. 4 Sussidiarietà
Art. 5 Koordination und Zusammenarbeit
Art. 5 Coordinamento e collaborazione
Art. 6 Gesamtschweizerisches Interesse
Art. 6 Interesse nazionale
Art. 7 Öffentlich zugängliche Projekte
Art. 7 Progetti accessibili al pubblico
Art. 8 Priorisierung
Art. 8 Progetti prioritari
Art. 9 Soziale Sicherheit der Kulturschaffenden
Art. 9 Sicurezza sociale degli operatori culturali
Art. 9a Kulturelle Teilhabe
Art. 9a Partecipazione culturale
Art. 10 Massnahmen zur Bewahrung des kulturellen Erbes
Art. 10 Misure di salvaguardia del patrimonio culturale
Art. 11 Nachwuchsförderung
Art. 11 Promozione delle nuove leve
Art. 12 Förderung der musikalischen Bildung
Art. 12 Promozione della formazione musicale
Art. 12a Tarife an Musikschulen
Art. 12a Tariffe delle scuole di musica
Art. 13 Auszeichnungen und Ankäufe
Art. 13 Premi, riconoscimenti e acquisti
Art. 14 Unterstützung kultureller Organisationen
Art. 14 Sostegno di organizzazioni culturali
Art. 15 Lese- und Literaturförderung
Art. 15 Promozione della lettura e della letteratura
Art. 16 Kulturelle Anlässe und Projekte
Art. 16 Manifestazioni culturali e progetti
Art. 17 Jenische, Sinti und nomadische Lebensweise
Art. 17 Jenisch, Sinti e stile di vita nomade
Art. 18
Art. 18
Art. 19 Förderung der Kunstvermittlung
Art. 19
Art. 20 Künstlerisches Schaffen
Art. 20 Creazione artistica
Art. 21 Unterstützung des Kulturaustauschs
Art. 21 Sostegno degli scambi culturali
Art. 22 Internationale Zusammenarbeit
Art. 22 Collaborazione internazionale
Art. 23 Unterstützungsmassnahmen
Art. 23 Misure di sostegno
Art. 24 Koordination der Massnahmen im Ausland
Art. 24 Coordinamento delle misure all’estero
Art. 25 Finanzhilfen und andere Formen der Unterstützung
Art. 25 Aiuti finanziari e altre forme di sostegno
Art. 26 Verfahrensrechtliche Bestimmungen
Art. 26 Disposizioni procedurali
Art. 27 Schwerpunkte der Kulturförderung und Finanzierung
Art. 27 Priorità nella promozione culturale e finanziamento
Art. 28 Förderungskonzepte
Art. 28 Strategie promozionali
Art. 29 Fachbehörde und Koordination
Art. 29 Autorità specializzata e coordinamento
Art. 30 Statistik und Evaluation
Art. 30 Statistica e valutazione
Art. 31 Rechtsform und Sitz
Art. 31 Forma giuridica e sede
Art. 32 Aufgaben
Art. 32 Compiti
Art. 33 Organe
Art. 33 Organi
Art. 34 Stiftungsrat
Art. 34 Consiglio di fondazione
Art. 35 Geschäftsleitung
Art. 35 Direzione
Art. 36 Revisionsstelle
Art. 36 Ufficio di revisione
Art. 37 Fachkommission
Art. 37 Commissione di esperti
Art. 38 Geschäftsstelle
Art. 38 Segreteria
Art. 39 Personal
Art. 39 Personale
Art. 40 Finanzierung
Art. 40 Finanziamento
Art. 41 Tresorerie
Art. 41 Tesoreria
Art. 42 Rechnungslegung
Art. 42 Presentazione dei conti
Art. 43 Steuern
Art. 43 Imposte
Art. 44 Aufsicht
Art. 44 Vigilanza
Art. 45 Strategische Ziele
Art. 45 Obiettivi strategici
Art. 46 Vollzug
Art. 46 Esecuzione
Art. 47 Aufhebung und Änderung bisherigen Rechts
Art. 47 Abrogazione e modifica del diritto vigente
Art. 48 Referendum und Inkrafttreten
Art. 48 Referendum ed entrata in vigore
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.