Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 44 Sprache. Kunst. Kultur
Droit interne 4 École - Science - Culture 44 Langues. Arts. Culture

442.1 Bundesgesetz vom 11. Dezember 2009 über die Kulturförderung (Kulturförderungsgesetz, KFG)

Inverser les langues

442.1 Loi fédérale du 11 décembre 2009 sur l'encouragement de la culture (Loi sur l'encouragement de la culture, LEC)

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1 Gegenstand
Art. 1 Objet
Art. 2 Geltungsbereich
Art. 2 Champ d’application
Art. 3 Ziele
Art. 3 Buts
Art. 4 Subsidiarität
Art. 4 Subsidiarité
Art. 5 Koordination und Zusammenarbeit
Art. 5 Coordination et collaboration
Art. 6 Gesamtschweizerisches Interesse
Art. 6 Intérêt national
Art. 7 Öffentlich zugängliche Projekte
Art. 7 Accès aux projets
Art. 8 Priorisierung
Art. 8 Projets prioritaires
Art. 9 Soziale Sicherheit der Kulturschaffenden
Art. 9 Sécurité sociale des artistes
Art. 9a Kulturelle Teilhabe
Art. 9a Participation culturelle
Art. 10 Massnahmen zur Bewahrung des kulturellen Erbes
Art. 10 Mesures de sauvegarde du patrimoine culturel
Art. 11 Nachwuchsförderung
Art. 11 Promotion de la relève
Art. 12 Förderung der musikalischen Bildung
Art. 12 Formation musicale
Art. 12a Tarife an Musikschulen
Art. 12a Écolages dans les écoles de musique
Art. 13 Auszeichnungen und Ankäufe
Art. 13 Prix, distinctions et acquisitions
Art. 14 Unterstützung kultureller Organisationen
Art. 14 Soutien d’organisations culturelles
Art. 15 Lese- und Literaturförderung
Art. 15 Promotion de la lecture et de la littérature
Art. 16 Kulturelle Anlässe und Projekte
Art. 16 Manifestations culturelles et projets
Art. 17 Jenische, Sinti und nomadische Lebensweise
Art. 17
Art. 18
Art. 18
Art. 19 Förderung der Kunstvermittlung
Art. 19 Encouragement de la médiation artistique
Art. 20 Künstlerisches Schaffen
Art. 20 Création artistique
Art. 21 Unterstützung des Kulturaustauschs
Art. 21 Soutien des échanges culturels
Art. 22 Internationale Zusammenarbeit
Art. 22 Collaboration internationale
Art. 23 Unterstützungsmassnahmen
Art. 23 Mesures de soutien
Art. 24 Koordination der Massnahmen im Ausland
Art. 24 Coordination des mesures prises à l’étranger
Art. 25 Finanzhilfen und andere Formen der Unterstützung
Art. 25 Aides financières et autres formes de soutien
Art. 26 Verfahrensrechtliche Bestimmungen
Art. 26 Dispositions procédurales
Art. 27 Schwerpunkte der Kulturförderung und Finanzierung
Art. 27 Priorités et financement
Art. 28 Förderungskonzepte
Art. 28 Régimes d’encouragement
Art. 29 Fachbehörde und Koordination
Art. 29 Autorité compétente et coordination
Art. 30 Statistik und Evaluation
Art. 30 Statistique et évaluation
Art. 31 Rechtsform und Sitz
Art. 31 Forme juridique et siège
Art. 32 Aufgaben
Art. 32 Tâches
Art. 33 Organe
Art. 33 Organes
Art. 34 Stiftungsrat
Art. 34 Conseil de fondation
Art. 35 Geschäftsleitung
Art. 35 Direction
Art. 36 Revisionsstelle
Art. 36 Organe de révision
Art. 37 Fachkommission
Art. 37 Commission d’experts
Art. 38 Geschäftsstelle
Art. 38 Secrétariat
Art. 39 Personal
Art. 39 Personnel
Art. 40 Finanzierung
Art. 40 Financement
Art. 41 Tresorerie
Art. 41 Trésorerie
Art. 42 Rechnungslegung
Art. 42 Présentation des comptes
Art. 43 Steuern
Art. 43 Impôts
Art. 44 Aufsicht
Art. 44 Surveillance
Art. 45 Strategische Ziele
Art. 45 Objectifs stratégiques
Art. 46 Vollzug
Art. 46 Exécution
Art. 47 Aufhebung und Änderung bisherigen Rechts
Art. 47 Abrogation et modification du droit en vigueur
Art. 48 Referendum und Inkrafttreten
Art. 48 Référendum et entrée en vigueur
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.